Сократ.
Разве ты не знаешь, что тот поток в Трое, который единоборствовал с Гефестом, боги, по словам Гомера, называют Ксанфом, а люди – Скамандром[13]?Гермоген.
А, это я помню.Сократ.
Так как же? Не находишь ли ты, что очень важно знать, почему, собственно, более правильно этот поток называть Ксанфом, нежели Скамандром? Или если угодно, почему Гомер говорит о птице: В сонме бессмертных слывущей халкидой, у смертных – киминдой[14].Пустая, по-твоему, будет наука о том, насколько правильнее одной и той же птице называться халкидой, нежели киминдой? Или же Батиея и Мирина, и многое другое у этого же поэта и у других[15]
?Правда, это может оказаться несколько выше нашего с тобой понимания. А вот имена Скамандрий и Астианакт вполне в человеческих силах рассмотреть, как мне кажется. Имена эти, по словам Гомера, были у Гекторова сына[16]
. Так вот здесь легче определить, на какую правильность этих имен указывает Гомер. Ты ведь, конечно, знаешь стихи, в которых заключается то, о чем я говорю?Гермоген.
Разумеется.Сократ.
Так вот, которое из имен, по-твоему, Гомер считал более правильным для мальчика, Астианакт или Скамандрий?Гермоген.
Не знаю, что и сказать.Сократ.
А попробуй рассмотреть вот как: если бы тебя спросили, кто, по-твоему, правильнее дает имена – люди более разумные или менее разумные?Гермоген.
Ясно, конечно, что более разумные, сказал бы я.Сократ.
Ну а как тебе кажется, в городах более разумны женщины или мужчины, если говорить о том и другом роде в целом?Гермоген.
Мужчины.Сократ.
А знаешь, Гомер говорит, что троянцы зовут Гекторова мальчика Астианактом; отсюда ясно, что Скамандрием зовут его женщины, раз мужчины его звали Астианактом[17].Гермоген.
Похоже, что так.Сократ.
А ведь и Гомер, вероятно, троянцев считал более разумными, чем их жен.Гермоген.
Я полагаю, да.Сократ.
В таком случае он думал, что более правильно звать мальчика Астианактом, нежели Скамандрием?Гермоген.
Очевидно.Сократ.
Посмотрим же, почему это так. Ведь он говорит:Именно поэтому, как видно, правильно называть сына хранителя города Астианактом, то есть владыкой того города, который, по словам Гомера, защищал его отец.
Гермоген.
По-моему, да.Сократ.
Так в чем же тут дело? Ведь сам-то я здесь ничего не пойму, Гермоген. А ты понимаешь?Гермоген.
Клянусь Зевсом, тоже нет.Сократ.
Однако, добрый мой друг, имя Гектора тоже установил сам Гомер?Гермоген.
Ну и что?Сократ.
А то, что, мне кажется, оно чем-то близко имени Астианакта, и оба этих имени похожи на эллинские. Слова αναξ (владыка) и έκτωρ (держитель) значат почти одно и то же, имена эти – царские. Ведь над чем кто владыка, того же он и держитель.Ясно ведь, что он вместе, и властвует, и обладает, и держит. Или тебе кажется, что я говорю вздор и обманываю себя, думая, что напал на след Гомерова представления о правильности имен?
Гермоген.
Клянусь Зевсом, вовсе нет. Как мне кажется, ты и правда на что-то такое напал.Сократ.
Так вот, справедливо, по-моему, порождение льва называть львом, а порождение коня – конем. Я не говорю о том случае, когда от коня родится какой-нибудь урод, а вовсе не конь, речь идет о естественном продолжении своего рода.Если же конь вопреки природе произведет теленка – что вообще-то естественно для быка, – то это порождение нужно звать не жеребенком, а теленком. Так же если от человека родится не человек, то это порождение, я думаю, не стоит называть человеком. То же самое относится и к деревьям, и ко всему остальному. Или ты не согласен?
Гермоген.
Согласен.Сократ.
Прекрасно. Вот и последи за мной, чтобы я как-нибудь не сбил тебя с толку. По тем же самым соображениям, если у царя появится потомок, его следует называть царем.А теми же ли слогами или другими будет обозначено одно и то же – не имеет значения. И если какая-то буква[18]
прибавится или отнимется, неважно и это, доколе остается нетронутой сущность вещи, выраженная в имени.Гермоген.
Как это?Сократ.
Здесь нет ничего хитрого. Напротив, ты знаешь, когда мы перечисляем буквы, мы обычно произносим их названия, а не самые буквы. Только четыре мы произносим просто: Ε, Υ, Ο, Ω.Остальные же мы обставляем другими гласными и согласными, так что получаются имена этих букв. И пока имя выражает вложенный в него смысл, оно остается правильным для того, что оно выражает. Как, скажем, «бета». Ты видишь, что прибавление эты, теты, альфы не мешает имени в целом выражать природу этой буквы, как того и хотел законодатель: настолько хорошо умел он устанавливать буквам названия.
Гермоген.
Мне сдается, ты говоришь правду.