Описанная здесь и в рассказе «Возвращение Люсьена» работа портового грузчика была хорошо знакома автору. О тяготах этой работы он неоднократно упоминал в письмах к Н. Берберовой: «Я ношу мешки в порту, и вечером трясутся руки, смертельно не хочется думать…»; «Дух относительно бодр, но тело зачастую сдает – два года работы в порту буду помнить всю жизнь…» (Берберова Н. Там же).
…панаше
– от фр. panache: так называли смешанное из разных сортов мороженое, а также смешанные напитки (здесь, вероятней всего – смесь пива с лимонадом).Dominus vobiscum … Te Deum laudamus
– соответственно, «Да пребудет с вами Господь» (лат.), фраза из католической мессы; «Тебя, Бога, хвалим» (лат.; христианский гимн, исполняемый в конце мессы и в торжественных случаях).…Герцене («гекзаметр прибоя»)
– Имеется в виду следующий фрагмент из повести А. И. Герцена (1812–1870) «Поврежденный» (1851): «Речи об этом крае необходим ритм, так, как он необходим морю, которое мерными стопами вовеки нескончаемых гексаметров плещет в пышный карниз Италии. Стихами легко рассказывается именно то, чего не уловишь прозой… едва очерченная и замеченная форма, чуть слышный звук, не совсем пробужденное чувство, еще не мысль… в прозе просто совестно повторять этот лепет сердца и шепот фантазии».…Гумилеве («грустят валы ямбических морей»)
– цит. из стих. Н. С. Гумилева «Об Адонисе с лунной красотой…» (1915).…крест, похожий на мальтийский… Кексгольмском…
– Нагрудный знак лейб-гвардии Кексгольмского полка отдаленно напоминал мальтийский крест.…«Золотую пору» Альмы Тадемы
– Речь идет о картине британского художника сэра Л. Альмы-Тадемы (1836–1912) «The Golden Hour».…«Разговоры с дьяволом» Успенского
– Т. е. книга русского оккультиста и философа П. Д. Успенского (1878–1947) «Разговоры с дьяволом: Оккультные рассказы» (1916).…экип
– от фр. equipe, здесь: команда, бригада.…са ва?
– от фр. ca va: «Хорошо? Идет?»Happy day
– счастливый, удачный день (англ.).
Классон и его душа*
Впервые: Новый корабль
(Париж). 1927. № 1 (номер вышел и поступил в продажу 1 сентября 1927 г.).…палубном карнизе
– так в тексте; возможно, должно было стоять «картузе».
План одного путешествия*
Впервые: Новый корабль,
(Париж). 1927. № 1 (номер вышел и поступил в продажу 1 сентября 1927 г.).Рассказ автобиографичен: согласно письму к Н. Берберовой (см. ниже), Б. Бета «кочегаром плавал к африканским берегам и к малоазиатским» (Берберова Н. Смерть Буткевича // Последние новости (Париж). 1931. № 3816, 3 сентября. С. 3). Как свидетельствует М. Щербаков, «в последнем письме, полученном Вс. Ивановым из Марселя в 1926 или 27 году, не помню точно, Борис Бета писал нам, что работает кочегаром на пароходе, плавает по Средиземному морю» (Щербаков М. На смерть Б. В. Буткевича // Понедельник (Шанхай). 1931. № 2. С. 158).
Нине Берберовой
– Н. Н. Берберова (1901–1993) – писательница, мемуаристка, в 1920-х – начале 1930-х гг. жена поэта, критика, историка литературы B. Ф. Ходасевича; с 1922 г. жила в эмиграции. О ее участии в литературной судьбе Б. Беты см. цитировавшийся выше некрологический очерк «Смерть Буткевича» и мемуарную книгу «Курсив мой» (1972).…какой-то «Сйу»
– «город» (англ.) как часть названия корабля.
Возвращение Люсьена*
Впервые: Числа
(Париж), 1931. № 5 (номер вышел 20 июня и поступил в продажу 2 июля 1931 г.).По словам Н. Берберовой, рассказ был прислан ей Б. Бетой за несколько месяцев до смерти последнего: «Он <…> снова присылал мне рукопись – без надежды увидеть ее напечатанной, однако просил, по моему усмотрению, передать ее в одну из парижских редакций. Я послала рукопись в „Числа“; через месяц я узнала, что она принята» (Берберова Н. Смерть Буткевича. Там же).
La vida es sueno. Кальдерон
– Эпиграф («Жизнь есть мечта») представляет собой название впервые опубликованной в 1635 или нач. 1636 г. пьесы испанского драматурга, поэта и писателя П. Кальдерона де ла Барки (1600–1681).…трикира
– от греч. trikiriov, трикирий или «трехсвечник», используемый для богослужения в православной церкви.…замку д'Иф
– Речь идет о прославленной в романе А. Дюма «Граф Монте-Кристо» (1844) крепости на одноименном острове примерно в 4 км от Марселя, до второй половины XIX в. служившей тюрьмой.…eh, alors
– здесь: «Ну вот, годится?» (фр.).…будена
– от фр. boudin, кровяная колбаса.…рояль Гаво
– рояль основанной в 1847 г. в Париже фирмы Gaveau.…гаража Маттеи
– Имеется в виду служба такси марсельского предпринимателя Р. Маттеи.
Похищение Фернанды*
Публикуется по рукописи: РГАЛИ, ф. 2475, оп. 1, ед. хр. 110.