Я остался на ступеньках небольшого чистенького отеля, воображение живо рисовало мне образ человека, который в самый трудный свой час напрасно искал одно-единственное слово, необходимое ему как глоток воды в пустыне. Я думал о человеческой жизни, о смысле и цене слова, но потом, покинув парижский отель, начисто позабыл всю эту историю.
И вот теперь мысли, которые возникли у меня тогда, снова не дают мне покоя, и нет им ни конца, ни разрешения.
Неожиданная перемена прервала мой внутренний монолог и вернула к действительности. Быстрая темно-зеленая река за окном замедляла свое течение, темнела и наконец превратилась в серую твердую массу. Звук голоса начал постепенно доходить до моего сознания и становился все громче и отчетливей.
— Белград! Смотри, смотри, ей-богу, уже Белград! — говорил Демежан, который и не умолкал все это время. Я смотрел, как он, продолжая ораторствовать, снимает и аккуратно складывает свой багаж, уверенным, не терпящим возражений тоном зовет носильщика, будто тот находится у него на службе и ждет его в назначенном месте. Затем он простился со мной, коротко, но со множеством скороговоркой произнесенных слов, убеждая в необходимости «как-нибудь встретиться и на досуге спокойно поговорить»,
Я нес свой багаж, шагая в потоке людей, который медленно продвигался к выходу. Передо мной шел Демежан, оживленно болтая с носильщиком; он быстро удалялся, с легкостью пробираясь сквозь толпу, будто вокруг него были не люди, а тени.
Я шел медленнее и все больше отставал. Мой внутренний монолог иссяк. Душная и шумная атмосфера белградского вокзала постепенно захватила меня и вытеснила из сердца бескрайнюю пустоту и безмолвие, воспоминание о котором так неожиданно всплыло в моей памяти.
Пояснительный словарь
Ага
— землевладелец, господин, уважительное обращение к состоятельным людям.Актам
— четвертая из пяти обязательных молитв у мусульман, совершаемая после заката солнца.Антерия
— род национальной верхней одежды, как мужской, так и женской, с длинными рукавами.Аян
— представитель привилегированного сословия.Байрам
— мусульманский праздник по окончании рамазана, продолжающийся три дня.Бег
— землевладелец, господин.Берат
— грамота султана.Вакуф
— земли или имущество, завещанные на религиозные или благотворительные цели.Валия
— наместник вилайета — округа.Газда
— уважительное обращение к людям торгового или ремесленного сословия, букв.: хозяин.Джемадан
— род национальной верхней мужской одежды без рукавов, обычно расшитой разнообразной тесьмой.Жупник
— католический священник в жупе (приходе).Ифтар
— ужин во время рамазана после захода солнца, когда прекращается дневной пост.Ичиндия
— третья по счету обязательная молитва у мусульман, совершаемая между полуднем и закатом солнца.Каймакам
— наместник визиря или валии в уезде.Коло
— массовый народный танец.Конак
— административное здание, резиденция турецкого должностного лица.Маджария
— венгерская золотая монета.Меджидия
— золотая турецкая монета.Мейтеф
— начальная духовная школа у мусульман.Мерхаба
— мусульманское приветствие.Мудериз
— учитель в медресе.Мулла
— мусульманин, получивший духовное образование.Мусандра
— стенной шкаф в турецких домах для постелей, убирающихся туда на день, и прочих домашних надобностей.Мутеселим
— чиновник визиря.Муфтий
— мусульманский священник высокого ранга.Окка
— старинная мера веса, равная 1283 г.Опанки
— крестьянская обувь из сыромятной кожи.Райя
— христианские подданные Оттоманской империи, букв.: стадо.Ракия
— сливовая водка.Салеп
— сладкий горячий напиток, настоянный на коре ятрышника.Салебджия
— торговец салепом.Сеймен
— стражник.Слава
— праздник святого покровителя семьи.Софта
— ученик медресе.Субаша
— помощник паши.Суварий
— конный стражник.Тапия
— юридический документ на право владения недвижимостью.Тескера
— официальная справка.Тефтедар
— министр финансов, чиновник по финансовой части.Улемы
— мусульманские вероучители, знатоки и толкователи Корана.Учумат
— административная власть, здание, где помещается административное управление.Фратер
— католический монах францисканец, букв.: брат (лат). Сокращение «фра» обычно прибавляется к имени монаха.Чаршия
— торговый квартал города, базар.Чемер
— узкий кожаный или холщовый пояс, в который, отправляясь в дорогу, прятали деньги; носился под одеждой.Чесма
— естественный родник, облицованный камнем или взятый в желоб; фонтан.Чехайя-паша
— заместитель визиря.