Читаем Том 1. Стихотворения 1906-1920 полностью

Месяц высокий над городом лег,Грезили старые зданья…Голос ваш был безучастно-далек:— «Хочется спать. До свиданья».Были друзья мы иль были враги?Рук было кратко пожатье,Сухо звучали по камню шагиВ шорохе длинного платья.Что-то мелькнуло, — знакомая грусть,— Старой тоски переливы…Хочется спать Вам? И спите, и пустьСны Ваши будут красивы;Пусть не мешает анализ больнойВашей уютной дремоте.Может быть в жизни Вы тоже покойМуке пути предпочтете.Может быть Вас не захватит волна,Сгубят земные соблазны, —
В этом тумане так смутно виднаЦель, а дороги так разны!Снами отрадно страдания гнать,Спящим не ведать стремленья,Только и светлых надежд им не знать,Им не видать возрожденья,Им не сложить за мечту головы, —Бури — герои достойны!Буду бороться и плакать, а ВыСпите спокойно!

В Кремле

Там, где мильоны звезд-лампадокГорят пред ликом старины,Где звон вечерний сердцу сладок,Где башни в небо влюблены;Там, где в тени воздушных складокПрозрачно-белы бродят сны —Я понял смысл былых загадок,Я стал поверенным луны.
В бреду, с прерывистым дыханьем,Я все хотел узнать, до дна:Каким таинственным страданьямЦарица в небе преданаИ почему к столетним зданьямТак нежно льнет, всегда одна…Что на земле зовут преданьем, —Мне все поведала луна.В расшитых шелком покрывалах,У окон сумрачных дворцов,Я увидал цариц усталых,В глазах чьих замер тихий зов.Я увидал, как в старых сказках,Мечи, венец и древний герб,И в чьих-то детских, детских глазкахТот свет, что льет волшебный серп.О, сколько глаз из этих оконГлядели вслед ему с тоской,
И скольких за собой увлек онТуда, где радость и покой!Я увидал монахинь бледных,Земли отверженных детей,И в их молитвах заповедныхЯ уловил пожар страстей.Я угадал в блужданьи взглядов:— «Я жить хочу! На что мне Бог?»И в складках траурных нарядовК луне идущий, долгий вздох.Скажи, луна, за что страдалиОни в плену своих светлиц?Чему в угоду погибалиРабыни с душами цариц,Что из глухих опочиваленРвались в зеленые поля?— И был луны ответ печаленВ стенах угрюмого Кремля.

Осень 1908. Москва

У гробика

Екатерине Павловне Пешковой

Мама светло разукрасила гробик.Дремлет малютка в воскресном наряде.Больше не рвутся на лобикРусые пряди;Детской головки, видавшей так мало,Круглая больше не давит гребенка…Только о радостном зналоСердце ребенка.Век пятилетний так весело прожит:Много проворные ручки шалили!Грези, никто не тревожит,Грези меж лилий…Ищут цветы к ней поближе местечко,(Тесно ей кажется в новой кровати).Знают цветы: золотое сердечкоБыло у Кати!

Последнее слово

Л.А.Т.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия