Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Прости

Ты помнишь ли вечер, когда мы с тобойШли молча чрез лес одинокой тропой,И солнышко нам, готовясь уйти,Сквозь ветви шептало: «Прости, прости!»Нам весело было, не слышали мы,Как ветер шумел, предвестник зимы,Как листья хрустели на нашем путиИ лето шептало: «Прости, прости!»Зима пролетела, в весенних цветахПрирода, красуясь, пестреет, но, ах,Далеко, далеко я должен идти,Подруга, надолго прости, прости!Ты плачешь? Утешься! Мы встретимся там,Где радость и счастье готовятся нам,Судьба нам позволит друг друга найти,
Тогда, когда жизни мы скажем «прости!»

Молитва стрелков

Великий Губертус, могучий стрелок,К тебе мы прибегнуть дерзнули!К тебе мы взываем, чтоб нам ты помогИ к цели направил бы пули!Тебя и отцы призывали и деды,Губертус, Губертус, податель победы!Пусть дерзкий безбожник волшебный свинецВ дремучем лесу растопляет,Ужасен безбожнику будет конец,Нас счастье его не прельщает:Он в трепете вечном и в страхе живет,Покуда час смерти его не пробьет.Пусть Гакельберг ночью шумит и трубитИ грозно над бором несется,
Охотника доброго он не страшит,Виновный пред ним лишь трясется,И слышит, чуть жив, над главою своейЛай псов, и взыванья, и ржанье коней.Пусть яростный вепрь иль сердитый медведьЛихого стрелка одолеет,Уж если ему суждено умереть,Он с верой погибнуть умеет.Чья верой душа в провиденье полна,Тому не бывает погибель страшна.Великий Губертус, могучий стрелок,К тебе мы прибегнуть дерзнули!К тебе мы взываем, чтоб нам ты помогИ к цели направил бы пули!Тебя кто забудет на помощь призвать,Какого успеха тому ожидать!

«Я верю в чистую любовь…»

Я верю в чистую любовьИ в душ соединенье;И мысли все, и жизнь, и кровь,И каждой жилки бьеньеОтдам я с радостию той,Которой образ милыйМеня любовию святойИсполнит до могилы.

1832

Стихотворные записки, экспромты, надписи на книгах

[Б.М. Маркевичу]

Где нет толку никакого,Где сумбур и дребедень —Плюнь, Маркевич, на БутковаИ явись как ясный день!

24 февраля 1859

[М.Н. Лонгинову]

Очень, Лонгинов, мне жаль,Что нельзя с тобой обедать —Какова моя печаль,То тебе нетрудно ведать.

1864

«Аминь, глаголю вам, — в восторге рек Маркевич…»

«Аминь, глаголю вам, — в восторге рек Маркевич,Когда к Москве-реке, задумчив, шел Катков, —Се агнца божья зрим!» Но злобный СтасюлевичВозненавидел вес классических оковИ фарисейски плел, с враждою вечно новой,Прилегши за кустом, ему венец терновый.

28 декабря 1869

«Под шум балтийских волн Самарина фон Бок…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.К. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия