Читаем Том 1. Стихотворения полностью

О, не страшись несбыточной изменыИ не кляни грядущего, мой друг,Любовь души не знает перемены,Моя душа любить не будет двух…. . . . . . . . . .И если я . . . . .отчизной. . . . .отдам остаток сил,Не говори про друга с укоризной:«Он для другой обетам изменил».. . . . . . . . . .Быть может, грусть, страдания и годы. . . . . . . .вид.Быть может, вихрь житейской непогодыМеня с тобой надолго разлучит.. . . . . . . . . .
. . . . . . . .не прокляну.Я сквозь земной увижу оболочкиТвоей души бессмертную весну.

Осень 1856

«Закревский так сказал пожарным…»

Закревский так сказал пожарным:«Пойдем, ребята, напролом!На крыше, в свете лучезарном,Я вижу Беринга, сидящего орлом!»

Осень 1856

«Причину моего смятенья и испуга…»

Причину моего смятенья и испугаУзнать желаешь ты, невинная подругаМоих девичьих игр; послушай . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .
Ложились на спину участники их игр,Ласкаясь, пестрый барс и полосатый тигр. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .с румяными устами.Лев морщится . . . . .. . . . . . . . . . . .душистыйИз фиговых ветвей венок широколистыйМне жрица подала, и [пьяная] тогда,Волненье подавив последнего стыдаИ взор отворотив . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .И трепетной рукой касаясь пьедестала,Могучую красу я бога увенчала.

Осень 1856

«И на крыльце по вечерам…»

И на крыльце по вечерам,Внимая тихим разговорам,Лягушек слушать дружный гам,Вдали звенящий слитым хором.

1857 (?)

«Друзья, вы совершенно правы…»

Друзья, вы совершенно правы,Сойтися трудно вам со мной,Я чту отеческие нравы,Я патриот, друзья, квасной!На Русь взирая русским оком,А не насквозь ей чуждых присм,Храню в сознании глубокомЯ свой квасной патриотисм.Вы высшим преданы заботам,
Меня, который не за вас,Квасным зовете патриотом,Пусть будет так и в добрый час!Хоть вам со мной стезя иная,Но лишь одно замечу я:Меня отсталым называя,Вы ошибаетесь, друзья!Нет, я не враг всего, что ново,Я также с веком шел вперед.Блюсти законов ГодуноваКвасной не хочет патриот.Конца семейного разрыва,Слиянья всех в один народ,Всего, что в жизни русской живо,Квасной хотел бы патриот.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.К. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия