Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Все струги, построясь рядом,Покидают вместе берег,И, окинув силу взглядом,Говорит епископ Эрик:

10

«С нами бог! Склонил к нам папаПреподобного Егорья, —Разгромим теперь с нахрапаВсе славянское поморье!»

11

Свен же молвит: «В бранном спореНе боюся никого я,Лишь бы только в синем мореНам не встретить Боривоя».

12

Но, смеясь, с кормы высокойМолвит Кнут: «Нам нет препоны:Боривой теперь далекоБьется с немцем у Арконы!»

13

И в веселии все трое,С ними грозная дружина,Все плывут в могучем строеК башням города Волына.

14

Вдруг, поднявшись над кормою,
Говорит им Свен, сын Нилса:«Мне сдалось: над той скалоюСловно лес зашевелился».

15

Кнут, вглядевшись, отвечает:«Нет, не лес то шевелится, —Щегол множество кивает,О косицу бьет косица».

16

Встал епископ торопливо,С удивлением во взоре:«Что мне чудится за диво:Кони ржут на синем море!»

17

Но епископу в смятеньеОтвечает бледный инок:«То не ржанье, — то гуденьеБоривоевых волынок».

18

И внезапно, где играютВсплески белые прибоя,Из-за мыса выбегаютВолнорезы Боривоя.

19

Расписными парусамиМоре синее покрыто,
Развилось по ветру знамяИз божницы Святовита,

20

Плещут весла, блещут брони,Топоры звенят стальные,И, как бешеные кони,Ржут волынки боевые.

21

И, начальным правя дубом,Сам в чешуйчатой рубахе,Боривой кивает чубом:«Добрый день, отцы монахи!

22

Я вернулся из Арконы,Где поля от крови рдеют,Но немецкие знаменаПод стенами уж не веют.

23

В клочья ту порвавши лопать,Заплатили долг мы немцамИ пришли теперь отхлопатьВас по бритым по гуменцам!»

24

И под всеми парусамиОн ударил им навстречу:Сшиблись вдруг ладьи с ладьями —
И пошла меж ними сеча.

25

То взлетая над волнами,То спускаяся в пучины,Бок о бок сцепясь баграми,С криком режутся дружины;

26

Брызжут искры, кровь струится,Треск и вопль в бою сомкнутом,До заката битва длится, —Не сдаются Свен со Кнутом.

27

Но напрасны их усилья:От ударов тяжкой сталиПозолоченные крыльяС шлема Свена уж упали;

28

Пронзена в жестоком спореКнута крепкая кольчуга,И бросается он в мореС опрокинутого струга;

20

А епископ Эрик, в схваткеНад собой погибель чуя,Перепрыгнул без оглядкиИз своей ладьи в чужую;

30

Голосит: «Не пожалеюНа икону ничего я,Лишь в Роскильду поскорееМне б уйти от Боривоя!»

31

И гребцы во страхе тоже,Силу рук своих удвоя,Голосят: «Спаси нас, боже,Защити от Боривоя!»

32

«Утекай, клобучье племя! —Боривой кричит вдогоню, —Вам вздохнуть не давши время,Скоро сам я буду в дони!

33

К вам средь моря иль средь сушиПроложу себе дорогуИ заране ваши душиОбрекаю Чернобогу!»

34

Худо доням вышло, худоВ этой битве знаменитой;В этот день морские чудаНажрались их трупов сыто,

35

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.К. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия