Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Ты как хочешь: пиши не пиши,Только вслед мне рукой помаши.Самолет, мой отчаянный друг,Высоту набирает звеня.Самолет улетает на юг,Где давно ожидают меняАзиатские желтые реки,Азиатские белые горы,Раз увидел — так это навеки,А забудешь — так это не скоро.Азиатские пыльные тропы,Азиатские старые люди,И кусочек моей ЕвропыУ пропеллера в белом блюде.Мне закаты читают Коран,Мне опять — вечера, вечера.Вот налево разлегся Тибет,И виднеется справа Сибирь,И тоска по тебе, по тебе,
И разлучные версты судьбы.Я с друзьями хожу и пою,Я зарю бирюзовую пью,И вот здесь, посреди ледников,Что висят перед нами стеной,Я плыву к тебе, как ледокол,Оставляя, представь, за спинойАзиатские желтые реки,Азиатские белые горы,Раз увидел — так это навеки,А забудешь — так это не скоро.Азиатские пыльные тропы,Азиатские старые люди,И кусочек моей ЕвропыУ пропеллера в белом блюде.1966

ГОРНОЛЫЖНИК

О, как стартует горнолыжник!Он весь в стремительном броске,
И дни непрожитые жизниВисят, висят на волоске,И снега жесткая фанераСреди мелькающих опор…Он разбивает атмосферу —Непостижимый метеор.Лети, но помни, крепко помни,Что все дается только раз:И снега пламенные комья,И эта страшная гора.Но мир не видим и не слышен:Минуя тысячу смертей,Ты жизнь свою несешь на лыжах,На черных пиках скоростей.Зачем ты эту взял орбиту?К чему отчаянный твой бег?Ты сам себя ведешь на битву,И оттого ты — человек.Несчастий белые кинжалы,
Как плащ, трепещут за спиной…Ведь жизнь — такой же спуск, пожалуй,И, к сожаленью, скоростной.1966

БРИГИТТА

Приходи ко мне, Бригитта,Как стемнеет, приходи.Все, что было, — позабыто.Все, что будет, — впереди.От рассвета до закатаВсюду грустно на земле.Лишь глаза твои — как картаДля заблудших кораблей.Но старпом не верит липе,Ночь старпому не указ.Я несусь, как чайный клипер,Ну не клипер, так баркас.На борту пылают битвы,Разногласья до крови…
Паруса мои пробитыБомбардиршами любви.Я несусь куда-то мимоИ с похмелья поутруГородницкого и КимаПесни громкие ору.Мне подтягивает свита,Бьет бутылки до зари…О Бригитта, о Бригитта,Путь мой дальний озари!Но я устал от этой роли,Не пират я в этот раз.Я сажусь на мотороллер,Нажимаю полный газ,Обгоняю пару МАЗов,Привожу в инфаркт ГАИ…Ох, какая ты зараза,Даже рифмы не подобрать!1966

ИРКУТСК

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия