Словно зверь, когда-то гибкий, на следы своих же лап.
— Ср. в предисловии к роману Л. Сент-Огана «Тудиш» (Л., 1925): «Но никто лучше Лефевра Сент-Огана не сумел показать последнего прыжка, когда-то гибкого, восемнадцатого века, который, как зверь с раздробленными лапами, упал на подмостки новой эры».с. 74 — 80. К-23, с. 91 — 95, с подзаголовком «Пиндарический отрывок». С, с. 168 — 172, с датой «1923». БП, № 119. Автограф — AM. Оттиск из «Красной нови» с авт. правкой, приводящей к тексту К-23, — ИМЛИ, ф. 225, оп. 1, ед. хр. 12. Печ. по К-23.Второе по величине (после «Стихов о неизвестном солдате») поэтическое произведение Мандельштама и единственное написанное свободным стихом: именно так немецкие романтики (Гельдерлин, молодой Гете) переводили утонченно-сложную строфику древнегреческого поэта VI — V вв. до н. э. Пиндара или же подражали ей. К Пиндару восходят, по-видимому, и композиционная резкость внутренних переходов, а также мотив коня и колесных состязаний, один из основных у Пиндара. Описание авторского чтения этого произведения см. в кн. Эм. Миндлина «Необыкновенные собеседники» (М., 1979, с. 103 — 105).
В необузданной жажде пространства. ‑
Ср. об Одиссее в ст-нии «Золотистого меду струя так лениво текла и так долго...».Шероховатую поверхность морей.
— Ср. «шершавые кручи» в ст-нии «С розовой пеной усталости у мягких губ...».Вифлеемский плотник
— новозаветный Иосиф.Отец путешествий
— скорее всего, Одиссей.Чобр
(чебрец, тимьян) — эфироносный кустарничек с характерным терпким запахом.Воздух бывает темным.
— Ср. ст. 9 в ст-нии «Сестры тяжесть и нежность, одинаковы ваши приметы».Влажный чернозем Нееры
— здесь: море и время (Неера — дочь Океана, возлюбленная Гелиоса, символизирующая целину). Ср. «Время вспахано плугом» в том же ст-нии.Шорох пробегает по деревьям зеленой лаптой.
— Ср. первоначальную редакцию ст-ния «Московский дождик» (см. Приложения).Человеческие
губы... форму последнего сказанного слова. — Ср. ст-ние «Да, я лежу в земле, губами шевеля...» (1935).Время срезает меня, как монету. ‑
Ср. ст. 3 — 4 в ст-нии «Холодок щекочет темя...».с. 81 — 85. Отрывок (строфа 4) — Накануне, Берлин, 1923, 29 июля («Лит. неделя»). С, с. 173 — 175, с датой «1923». БП, № 120. Автограф ранней редакции — AM (опубл. в Семенко, с. 34, 35, — см. Приложения, <1>. Автограф, с датой «март 1923 г.» (AM), — первоначальная редакция двух четверостиший, здесь же подвергнутых переработке. Ст. 37 — 40:За этот виноградный край, За впечатлений круг зеленых Меня, как хочешь, покарай, Голодный грифель, мой звереныш!Ст. 45 — 48:
И что б ни вывела рука, Хотя бы «жизнь» или «голубка», И виноградного тычка Не стоит скормленное губкой.Автограф промежуточной редакции под загл. «Грифель», с датой «март 1923», черновой автограф и черновые записи отдельных строф — AM.
Авториз. список промежуточной редакции с загл. «Грифель» и с датой «8 марта 1923 г.» — в фонде «Красной нови» (ЦГАЛИ, ф. 602, оп. 1, ед. хр. 1165, л. 123, 124 и 126) — см. Приложения, . Авториз. список первопечатного текста, под загл. «Грифельная ода» и с эпиграфом из Лермонтова: «И звезда с звездою говорит...», — собр. Н. И. Харджиева. Аналогичный список — в архиве А. М. Эфроса (сообщ. Н. Д. Эфрос) — см. Приложения, . Печ. по БП, где дается по авт. экз. С, из текста которого Мандельштам в 1937 г. изъял 8 строк — ст. 44 — 52 в С, причем ст. 49 — 50 вынес в эпиграф.