Читаем Том 10. Маги и драконы полностью

— Отец! — крикнула она. — Отец, ты не узнаешь свою дочь?

Пылающие глаза Орма остановились на ней, и в них погас гнев. Он наклонил голову и стоял среди ревущего пламени. Кетил сказал:

Рады мы видеть

Деву прекрасную.

Здравствуй, сестра,

солнцем сияющая.

Холод могильный

в мертвой груди.

Но ты согрей нас,

рыжеволосая.

Эльфрида медленно подошла к Орму. Они посмотрели друг на друга. Она взяла его за руки, они были холодными как земля, в которой он лежал. Он сказал:

Не был спокоен сон мертвеца.

Слезы твои разрывали мне сердце.

Ядом змеиным пропитан был я,

если рыдания слышал твои.

Я прошу тебя, родная

будь счастливой, пой и смейся.

Смерть тогда — приятный сон,

среди мира роз цветущих.

— Но это выше моих сил, Орм, — сказала она. Она дотронулась до его лица. — В твоих волосах снег. Земля у тебя во рту. Ты холодный, Орм.

— Я мертв. Между нами Могила.

— Так пусть ее больше не будет между нами. Возьми меня с собой, Орм!

Его губы коснулись ее губ. Скэфлок сказал Кетилу:

Где живет огромный Больверк

пусть расскажет мне умерший.

Расскажи мне, воин павший,

как заставить мне Больверка

выковать булатный меч.

Кетил сказал:

Зря задумано злодейство.

Ты поплатишься несчастьем.

Позабудь о злом Больверке

Горе лишь приносит он.

Уходи от нас скорее,

если хочешь еще жить.

Скэфлок покачал головой. Тогда Кетил проговорил, опершись на меч:

Там на севере в Утгарде,

глубоко в горах Етунхайма

великан-кузнец живет.

Попроси корабль у Сидов,

чтоб отправиться на Север

и поведай великану,

что готовит Локи грозный

разговор мечей кровавых.

Теперь заговорил Асмунд. Печаль была на его лице, горестным был его голос:

Страшна и горька, брат и сестра,

судьба, что Норною вам уготовлена.

Лучше б не знали вы заклинаний,

правды тогда не открыли б ужасной.

Ужас охватил Фреду. Она не могла говорить, она крепко прижималась к Скэфлоку, и они стояли и смотрели в большие печальные глаза Асмунда. Он медленно говорил, пламя белело вокруг его черной фигуры.

Даже для мертвых священен закон.

Вы же в грехе и неведении.

Горькую правду открою я вам:

брат и сестра вы кровные.

Курган с грохотом закрылся. Пламя погасло.

Фреда рванулась от Скэфлока так, как будто бы он превратился тролля. Он пошел к ней, спотыкаясь как слепой. Она простонала и побежала от него.

— Мама, — шептала она. — Мама.

Но курган был пуст. Никогда больше и никто не увидит Эльфриду.

Небо низко нависло над морем, падали редкие снежинки. Фреда сидела на кургане и смотрела перед собой. Она не плакала. У нее просто не было слез.

Скэфлок вернулся из под навеса, под которым стояли лошади. Голос был мрачен, как и наступающий рассвет

— Я люблю тебя, Фреда.

Она не сказала ни слова. Он снова заговорил.

— Я не могу не любить тебя. Какое нам дело до того, что мы по воле случая оказались одной крови с тобой? Это ничего не значит. Я знаю страны, страны людей, в которых подобные браки — обычное дело. Фреда, останься со мной, забудь этот проклятый закон…

— Это закон Господа, — сказала она тихо. — Я не могу сознательно нарушать его. Мой грех и так уже слишком велик.

— На бога, который встает между людьми, которые так много значат друг для друга, я бы не обращал внимания. Такого бога я бы даже к себе близко не подпустил.

— Да. Ты был и остаешься язычником! — вспыхнула она. — Усыновленный бездушными эльфами, ради которых ты готов даже мертвых поднять из могилы и обречь на страдания. — Она стала мертвенно бледной. — Возвращайся к своим эльфам! Возвращайся к Лиа!

Она встала. Он тоже. Он попытался взять ее за руки, но она с силой вырвала их.

— И нет никакой надежды?

— Нет. — Она отвернулась и пошла от него. — Я пойду в соседнее поместье. Может быть, мне удастся искупить свой грех. — Неожиданно она повернулась к нему.

— Пойдем со мной, Скэфлок! Пойдем, забудь свое язычество, окрестись и примирись с Богом.

Он покачал головой.

— Только не с этим богом.

— Но… Я люблю тебя, Скэфлок, я тебя так люблю. И хочу, чтобы твоя душа попала на Небеса.

— Если ты любишь меня, останься со мной. Я до тебя даже не дотронусь, разве что… как брат. Останься со мной.

— Нет, — сказала она. — Прощай.

Она побежала.

Он побежал за ней. Снег хрустел под их ногами. Когда он догнал, остановил ее и попытался поцеловать.

Он увидел, что она отпрянула от него так, будто он замахнулся на нее ножом.

— Ты даже не поцелуешь меня на прощание, Фреда? — спросил он.

— Нет. — Она смотрела в сторону. Он едва слышал.

— Я не смею.

И она снова побежала.

Он стоял и смотрел, как она удалялась Ее волосы блестели бронзовыми искрами и были единственным ярким цветом в этом серо-белом мире. Она скрылась из виду. Он повернулся и пошел в другую сторону.

Глава 21

Через несколько дней суровая зима начала умирать. В один из вечеров, на закате Гулбан Глас Мак Грики стоял па вершине холма. Южный ветер уже принес первый, неуловимый запах весны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги