…когда все уже совершилось и желать больше нечего…
— Очередная салтыковская отповедь либеральным славословиям по поводу реформ 60-х годов. См., например, высказывание «Русск. мира»: «…Настоящее время, когда все процветает и благоденствует, когда великие начала положены в основу нашей жизни, когда все преисполнено счастья и остается только употреблять всевозможные усилия к удержанию нашего настоящего благополучия…» (1872, № 225, 1 сентября).…домашние Руэры…
— то есть деятели охранительно-консервативной партии, по имени Эжена
Руэра, одного из вождей бонапартистов, сенатора и президента Государственного совета в империи Наполеона III.Диатриба
— обличительная речь с едкими личными выпадами (от
греч.diatribe).Я мог бы еще поправить свою репутацию…
— В следующем далее сатирическом пассаже высмеивается лжефрондерство либералов и разоблачается их готовность демонстрировать свою лояльность в любой подходящей к требованию политического момента форме «благонамеренных речей» и поведения. «
Параша Сибирячка» — верноподданническая драма Н. А. Полевого, которую «Отеч. записки» относили к числу «старых, испытанных, ультранародных и безукоризненно патриотических пьес» (
ОЗ,1872, № 11, отд. II, стр. 140). «
С белыми Борей власами» — первая строка оды Державина «На рождение в Севере порфирородного отрока». Монолог «
Неизвестного» и передовые для «
Старейшей Российской Пенкоснимательницы» — сатирические стрелы в адрес фельетонов Суворина в «СПб. ведомостях», писавшихся от первого лица и печатавшихся за подписью
«Незнакомец», а также передовиц этой газеты, прославлявших «законодательную мудрость» правительства, в частности судебные и земские учреждения (см., например, 1872, №№ 222, 259, 261, 320, 15 августа, 21 и 23 сентября, 21 ноября). «
Неподходящие стихи» — слова из арии Париса в оперетте Оффенбаха «Прекрасная Елена» (см. прим. к стр. 116).…не прочь от «святого»…
— то есть от религии.Фрондер, или
<…>
почтительно, но с независимым видом лающий русский человек. — В дореволюционных радикально-демократических кругах этот салтыковский фразеологизм получил значение политической пословицы для определения русских либералов.…выдаст сто один том «Трудов»…
— Ср. стр. 7 и прим. к ней.…согнуть в бараний рог, стереть с лица земли, вырвать вон скорнем, зашвырнуть туда, куда Макар телят не гонял…
— Эзоповские синонимы щедринской сатиры для обозначения политических репрессий самодержавной власти по отношению к противникам режима. Ср. стр. 170.…«гнуть в бараний рог» — est une expression de national garde, `a peu pr`es vide de sens?
—
Национальная гвардия, впервые созданная во Франции Лафайетом в качестве революционной силы, была реорганизована Наполеоном III в период Второй империи и превратилась в охранительно-реакционную силу, что и имеет в виду Салтыков.Франклин, например, имел очень многие и очень вредные заблуждения, но
<…>
был человек небесполезный… — «
Вредные заблуждения» Б. Франклина — его демократические и республиканские убеждения и борьба за отмену рабства негров; «
полезность» — его естественнонаучные работы, в частности изобретение громоотвода.…голоса
<…>
как у актрис в Александринке!<…>
Паска говорит — вот это голос! —
Александрийский театрв Петербурге считался демократическим, Михайловский — аристократическим.
Паскаиграла во французской труппе Михайловского театра в 1870–1874 годах.Мясниковское дело
— известный уголовный процесс 70-х годов. См. по указателю имен в т. 10 наст. изд. о братьях А. и И. Мясниковых.«Кто похитит
<…>
или истребит»<…>
«если вследствие составления<…>
иной бумаги»… — В сатирических целях Салтыков цитирует по памяти, неточно, «Свод законов Росс, имп.» (т. XV, СПб. 1857, кн. I, «Уложение о наказаниях уголовных и исправительных», разд. XII — «О преступлениях и проступках против собственности частных лиц», ст. 2240, 2242; разд. IV — «О преступлениях и проступках против порядка управления», ст. 338).Татерсаль
— место продажи лошадей и экипажей.Вы по природе переводчицы…
— то есть, в данном случае, исполнители чужих, а не собственных замыслов.Эскамотировать
— незаметно снять (от
франц.escamoter).