Бутта.
Марроскуин, если б тебя с детства приучили к трудолюбию, как меня, ты не стал бы церемониться с этими слюнтяями, которые не могут заставить себя заниматься делом.Марроскуин.
Боже сохрани!Диарнак.
Голосуем! Кто за Секхет? Все, кроме Марроскуина. Увести осужденного!
Наина поставили под лимонным деревом, и вперед выступила из толпы третья. Это была молодая женщина, высокая, хорошо сложенная, в платье с глубоким вырезом, таком коротком, что оно не закрывало даже лодыжки. Светловолосая, круглолицая, она была хороша собой и мила; но в голубых, как незабудки, подведенных глазах таилось что-то трагическое. Ласково и вместе с тем испуганно перебегали они с одного лица на другое.
Mемброн.
Твое имя? Талете? Тебе незачем и говорить нам, кто ты такая. Мы готовы принять во внимание любое смягчающее обстоятельство. Хоть ты и совершила смертный грех, мы должны быть милосердны. Говори!Талете.
Господин, то, что сделала я, сделал и мужчина.Сомбор.
И ты посмела это сказать! Голосуем!Бутта.
Ну, ну, Сомбор; ты слишком торопишься решить судьбу этой девочки. Расскажи нам, дорогая, отчего ты умерла?Талете.
От страха.Марроскуин.
Господи боже!Талете.
Да, господин. В последнее время полиция часто сажает нас за решетку, бедной девушке деваться от нее некуда. А нервы у меня уж не те, что раньше; и позавчера, когда они снова меня посадили, я умерла.Бутта.
Ты не должна была делать это! Сколько тебе лет?Талете.
Двадцать четыре.Бутта.
Ай-ай! Такая молодая!Mемброн.
Смерть — неизбежное воздаяние за грех.Сомбор.
Одним источником зла меньше.Диарнак.
Ты знаешь закон?Талете.
Да, господин. Мужчинам нужны такие девушки, как я, а по закону нас должны арестовывать, не то люди скажут, что мужчины сами поощряют веселую жизнь.Марроскуин.
Это просто безоб-р-р-азие, что мужчины, которые издают законы, ради своего удовольствия губят других.Диарнак.
Во всяком случае, на улицах должен быть порядок.Бутта.
Ну, дорогая, расскажи, как ты дошла до этого? В лучшем случае ты, можно сказать, зря растратила свою жизнь.Талете.
Я вышла замуж, когда мне было шестнадцать лет; с мужем мы не ладили; а потом я встретила человека, которого, как мне казалось, полюбила по-настоящему; но я ошиблась. Потом я встретила еще одного и была уверена, что уж это тот самый, настоящий, а он был совсем не тот; и после этого мне было почти все равно, но хотя я никому не отказывала, чтобы как-то прокормиться, я всегда искала его.Марроскуин.
По-р-р-азительно! Поиски совершенства. Эта девушка художник. Я думаю, нам следовало бы…Mемброн.
Братья! Голосуем!Сомбор.
Секхет!Бутта.
Нет, мне это не нравится; у нас с миссис Бутта есть дочери. Давайте оправдаем ее.Талете.
И вот еще что, господин: я никогда не выдавала ни одного мужчины.Диарнак.
Секхет!Марроскуин.
Она так трогательна. Я не могу…Mемброн.
Два против двух. Мой голос решающий — дайте мне подумать. Если мы простим эту падшую дщерь, — а строго придерживаясь наших принципов и не пересматривая их критически, нам, вероятно, все-таки следовало бы это сделать, — что нас ждет? Мы уже не сможем сказать народу: грешите, но помните — вы погубите свои души! А это, братья, очень опасно. Мы не должны забывать, что наш символ веры — любовь и сострадание, но нужно с большой осторожностью относиться ко всякой сентиментальности и мягкосердечию. Должен сказать, положа руку на сердце, что я не осуждаю ее, но, тем не менее, не могу воздержаться от голосования. Ибо, братья, мы должны помнить, что если мы не осудим ее, то уж, верно, никто ее не осудит; а если кто случайно и осудит, то это будет унизительно для нашего достоинства, ибо мы признали себя арбитрами морали. Поэтому, сознавая, сколь много значит сострадание, я считаю своим профессиональным долгом сказать: Секхет! Решено тремя голосами против двух. Уведите ее!Когда Талете отошла в сторону, я увидел, как голубь слетел к ней на плечо и сидел там, воркуя, а она, все еще глядя на судей с тайной мольбой во взоре, потерлась щекой о крыло птицы. Ее место занял молодой человек, темноволосый, с блестящими глазами, черными усиками, которые он то и дело подкручивал, и удивительно прямым затылком.
Марроскуин.
Твое имя? Арва? Так! Каким же образом ты покинул нашу землю?Арва.
Я улетел.Марроскуин.
Ты что, летчик?Арва.
Нет, не совсем. Зато через все прочее я прошел.Марроскуин.
Так, так. Наслаждался ли ты морфием, был ли в Монте-Карло?Арва.
Было и то и другое. Да еще тотализатор.Марроскуин.
Понятно; случай безнадежный. Нынче это так часто бывает: «Ludum insolentem ludere pertinax» [8]. Да, да!Бутта.
Насколько я понимаю, этот юноша — игрок. Позвольте же мне сразу сказать ему, что здесь он не найдет сочувствия. Очень уж много развелось этих азартных игроков.