Миссис Бартвик
. Не хочешь ли сухариков?.. Я совершенно согласна с автором этого письма. Образование пагубно для низших классов. Они забывают свое место, а что может быть хуже? Слуги стали вести себя возмутительно.Бартвик
(с малоубедительным пафосом). Я готов приветствовать любую перемену к лучшему. (Распечатывает лежащее на столе письмо.) Гм, это все та история с нашим сыночком. «Хайстрит, Оксфорд. Сэр, мы получили чек на сорок фунтов за подписью мистера Джона Бартвика-старшего…» А! Это к нему: «…и возвращаем вам ваш прежний чек, который, как мы уже сообщали в нашем предыдущем письме, не был оплачен по предъявлении вашим банком. Остаемся с глубоким уважением, портные Мосс и сыновья». Гм. (Глядя на чек.) Хорошенькое дельце. Мальчишку могли бы притянуть к судебной ответственности.Миссис Бартвик
. Полно, Джон, ты же знаешь, что Джек не имел в виду ничего дурного, он просто думал, что немного превысил свой кредит в банке. Я считала и считаю, что банк обязан был оплатить его чек. Должны же они знать, какое положение ты занимаешь.Бартвик
(вкладывает письмо и чек обратно в конверт.). Очень бы оно помогло ему, если бы пришлось предстать перед судом!Он замолкает, когда в комнату входит Джек, на ходу застегивая жилет и прикладывая платок к порезанному во время бритья подбородку.
Джек
(садясь между ними, с деланным оживлением). Простите, опоздал. (Кисло смотрит на завтрак.) Чаю можно, мама? Писем мне нет?Бартвик протягивает ему письмо.
Послушайте-ка, да оно вскрыто! Я бы попросил, чтобы вы не…
Бартвик
(указывая на конверт). Полагаю, я имею право на это имя.Джек
(угрюмо). Ну, я-то не виноват, отец, что у меня твое имя. (Читает письмо и бормочет.) Скоты!Бартвик
(пристально глядя на него.) Ты слишком легко выпутался из этой истории.Джек
. Может быть, уже хватит пилить меня, па?Миссис Бартвик
. Правда, Джон, дай Джеку позавтракать.Бартвик
. Что бы с тобой было, если бы не я? А ведь это чистая случайность. Ты мог быть, скажем, сыном какого-нибудь бедняка или простого клерка. Взять деньги под чек, который заведомо не будет оплачен банком! Это могло погубить всю твою жизнь. Не представляю, что из тебя выйдет с такими принципами. Я никогда ничего подобного не совершал.Джек
. Да, потому что у тебя, наверно, всегда водилась монета. Когда денег куча, тогда, конечно…Бартвик
. Ничего подобного. Я не имел и того, что получаешь ты. Мой отец не давал мне больших денег.Джек
. А сколько, па?Бартвик
. Это несущественно. Дело не в этом, а в том, чувствуешь ли ты серьезность своего проступка.Джек
. Насчет серьезности не знаю. Я, конечно, очень сожалею, раз ты считаешь, что это плохо. Ведь я уже говорил. Я бы никогда этого не сделал, не будь у меня так чертовски туго с деньгами.Бартвик
. Сколько у тебя осталось, Джек, из этих сорока фунтов?Джек
(неуверенно). Я не знаю… немного.Бартвик
. Сколько?Джек
(с отчаянием). Ничего.Бартвик
. Что?Джек
. У меня дьявольски трещит башка, это все, что я знаю. (Склоняет голову на руку.)Миссис Бартвик
. Голова болит? Мой бедный мальчик! Может, ты все-таки съешь чего-нибудь?Джек
(громко вздыхая). Мерзкое состояние!Миссис Бартвик
. Ах, бедняжка! Пойдем со мной, милый. Я дам тебе порошок, и все как рукой снимет.Они выходят из комнаты. Бартвик рвет письмо и бросает клочки в камин. В это время входит Mарлоу. Увидев, что никого, кроме Бартвика, в комнате нет, хочет незаметно уйти.
Бартвик
. В чем дело? Что вам нужно?Марлоу
. Я искал мистера Джона, сэр.Бартвик
. А зачем вам понадобился мистер Джон?Марлоу
(нерешительно). Я думал, что найду его здесь, сэр.Бартвик
(подозрительно). Понятно. Но для чего он вам нужен?Марлоу
(не успев ничего придумать). Там его спрашивает какая-то дама, сэр, хочет с ним поговорить.Бартвик
. Дама? В такой ранний час? Что за дама?Марлоу
(без всякого выражения в голосе). Не могу сказать, сэр. Самая обыкновенная. Может быть, по благотворительным делам. А может быть, сестра милосердия, сэр.Бартвик
. Она что, в форме сестры милосердия?Марлоу
. Нет, сэр, в обыкновенном платье.Бартвик
. Она сказала, что ей нужно?Марлоу
. Нет, сэр.Бартвик
. Где вы ее оставили?Марлоу
. В холле, сэр.Бартвик
. В холле? Откуда вы знаете, что она не воровка и не замышляет дурное?Mapлоу
. Нет, сэр. Я этого не думаю, сэр.Бартвик
. Хорошо, проведите ее сюда, я сам с ней поговорю.