Читаем Том 18. Король золотых приисков. Мексиканские ночи полностью

— Я и говорю, что это неплохо. Но представьте, как выглядел этот пейзаж в первые дни мироздания, пока люди его не испортили!

— Вы очаровательный спутник, — смеясь, сказал граф. — И мне будет жаль расставаться с вами. Ей богу! Я часто буду вас вспоминать.

— В таком случае, граф, готовьте ваши сожаления. Мы очень скоро расстанемся, — с улыбкой произнес Оливье.

— Я вас не понимаю.

— Самое большее через час. Но продолжим наш путь! Солнце начинает припекать.

И они стали медленно спускаться в долину, где было много тенистых деревьев.

— Вы не устали, граф? — спросил Оливье, откусывая кончик сигары.

— Клянусь Богом, нет! Благодаря вам я в восторге от нашего путешествия, только оно кажется мне немного однообразным.

— Однообразным?

— Конечно! Во Франции я слышал столько страшных историй о заатлантических странах, где на каждом шагу подстерегают разбойники. От них в дрожь бросает. Но ничего такого я здесь не увидел. Никаких приключений, о которых можно было бы потом рассказать, не случилось.

— Наберитесь терпения. Мы пока за пределами Мексики.

— Да, конечно, но я уже не верю в мексиканских бандитов, ни в диких индейцев. Так что вряд ли стоило ехать так далеко. К черту путешествия! Четыре дня назад, когда вы на целых два часа оставили меня одного, я думал, что-то случится. Но вы вернулись с улыбкой и сказали, что ошиблись в своих предположениях. Мне положительно не везет. Никак не удается продемонстрировать свою храбрость.

— Чего же вы хотите? — спросил Оливье с едва уловимой иронией. — Цивилизация сделала нас похожими на народы старого света.

— Смейтесь надо мной сколько угодно, но продолжим наш разговор.

— Охотно, граф!

— Кстати, вы мне сказали, что намерены отправиться прямо в гасиенду дель Ареналь, прежде чем ехать в Мексику, чтобы потом не сбиться с пути.

— Да, я так сказал.

— В таком случае мы у цели.

— Что вы хотите этим сказать?

— Взгляните, граф. Что там впереди?

— Великолепное строение, похожее на крепость!

— Это и есть гасиенда дель Ареналь.

— Не может быть! — вскричал граф. — Вы обманываете меня!

— С какой целью?

— Лучшего сюрприза я и не мог ожидать!

— Да, совсем забыл сказать вам. Ваши слуги и ваш багаж уже два дня находятся в гасиенде.

— Как они туда попали?

— Я уведомил о вашем приезде хозяина гасиенды.

— Но вы никуда не отлучались!

— Ненадолго отлучился и этого оказалось вполне достаточно.

— Вы очень любезны, господин Оливье, и я искренне вам благодарен.

— Не стоит благодарности.

— Вы знаете владельца гасиенды?

— Дона Андреса де ля Круса? Очень хорошо знаю!

— Что он за человек?

— Человек, обладающий и умом, и сердцем. Делает людям много добра, особенно — беднякам.

— Это прекрасно!

— Но я не сказал вам, что у него много врагов.

— Врагов?

— Да. Все негодяи этой страны, а их здесь великое множество.

— А дочь его, донья Долорес?

— Очаровательное дитя шестнадцати лет. Доброты в ней еще больше, чем красоты. Невинная и чистая. Глаза голубые, как небо. Сущий ангел, посланный Богом на грешную землю.

— Надеюсь, вы будете сопровождать меня на гасиенду?

— Нет. Через несколько минут я вас покину.

— Надеюсь, ненадолго?

— Этого я вам не обещаю, граф.

Они хлестнули коней и вскоре стали приближаться к гасиенде.

Это была великолепная постройка времен испанского завоевания, полудворец, полукрепость, такие возводили испанцы на своих землях, чтобы защитить себя от нападений индейцев во времена восстаний.

Зубцы на крепостных стенах свидетельствовали о знатности владельца гасиенды: только дворяне имели право украшать стены зубцами.

В ослепительных лучах солнца сверкал купол часовни, видневшейся из-за стен.

По мере того как путники приближались к гасиенде, пейзаж становился все живописнее. То и дело попадались навстречу верховые погонщики с мулами, индейцы с тяжелой кладью за спиной, стада, перегоняемые на новые пастбища, монахи на мулах, женщины, дети.

Когда путники достигли подножия холма, где высилась гасиенда, Оливье остановил коня прямо у тропинки, ведущей к главному входу, и обратился к своему спутнику:

— Граф, мы достигли цели нашего путешествия, позвольте теперь попрощаться с вами!

— Но прежде пообещайте, что мы снова встретимся!

— Я не могу этого обещать, граф. Пожалуй, лучше нам больше не видеться.

— Почему вы так говорите?

— Поверьте, я не хотел вас обидеть. Причина не в вас. Протяните же мне руку и я пожму ее, прежде чем с вами расстаться.

— Вот вам моя рука! — с жаром воскликнул молодой человек.

— А теперь прощайте! Время не ждет. Я и так задержался.

Оливье натянул поводья и помчался во весь опор. Граф смотрел ему вслед, пока тот не исчез из виду.

— Поистине необычный человек! — прошептал он со вздохом. — Я должен его снова увидеть.

Граф слегка тронул шпорами коня и въехал на тропинку, которая привела его к главному входу на гасиенду.

Оливье сказал правду: графа ждали — у ворот стояли наготове слуги.

Молодой человек спешился и передал конюху своего коня.

Только было граф направился к входной двери, как навстречу ему выбежал дон Андрес, порывисто обнял и расцеловал, говоря:

— Хвала Богу! Наконец-то вы здесь! А мы уже забеспокоились.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмар, Густав. Собрание сочинений в 25 томах

Похожие книги

Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей

Анна – единственный ребенок в аристократическом семействе, репутацию которого она загубила благодаря дурной привычке – мелким кражам. Когда ее тайное увлечение было раскрыто, воровку сослали в монастырь на перевоспитание, но девица сбежала в поисках лучшей жизни. Революция семнадцатого года развязала руки мошенникам, среди которых оказалась и Анна, получив прозвище Цыпа. Она пробует себя в разных «жанрах» – шулерстве, пологе и даже проституции, но не совсем удачно, и судьба сводит бедовую аферистку с успешным главой петроградской банды – Козырем. Казалось бы, их ждет счастливое сотрудничество и любовь, но вместе с появлением мошенницы в жизнь мужчины входит череда несчастий… так начался непростой путь авантюрной воровки, которая прославилась тем, что являлась одной из самых неудачливых преступницы первой половины двадцатых годов.

Виктория Руссо

Приключения / Исторические приключения