Ах! простите кающегося грешника. Я, сударь… ах! я не маркиз, я, сударь… ах! я и не француз, а просто вольный человек, служу у господина, который, проездом в армию, остановился в вашей деревне, и зовут меня Сенькой!
Лукерья
Бездельник! и ты мог…
Семен
Виноват, сударь, страстная любовь сделала меня маркизом.
Даша
(на коленях.)
Простите нас, сударь!
Велькаров
А ты, Даша, тут же?
Семен
Ах, сударь, мы уже давно любим друг друга, и нам не на что жениться. Не могши ничего достать с русским именем, употребил я невинную хитрость и назвался маркизом; но я, право, не участник в отказе, который барышни сделали своим женихам.
Велькаров
Нет, нет, твоя спина дорого мне за это заплатит! Вот, госпожи дочки, следствие вашего ослепления ко всему, что только иностранное! Кто меня уверит, чтоб и в городе, в ваших прелестных обществах, не было маркизов такого же покрою, от которых вы набираетесь и ума, и правил?
Семен
Милостивый государь, простите нас!
Даша
Сжальтесь над верными любовниками!
Велькаров
(особо.)
Однако, право, мне и досадна и смешна выдумка этого плута. Господин маркиз Глаголь, ты бы стоил доброго увещания, но я прощаю тебя за то, что сегодняшним примером дал ты моим дочкам урок. Встань, возьми свою Дашу, и поезжайте с ней куда хотите. Сидорка, разочтись с ней; ужо и на дорогу прикажу вам дать.
Даша
Ах, сударь, вы нас оживили!
Семен
Уф, как гора с плеч свалилась! Пойдем, Даша! И другу и недругу закажу маркизом называться!
Велькаров
А вы, сударыни, я вас научу грубить добрым людям, я выгоню из вас желание сделаться маркизшами! Два года, три года, десять лет останусь здесь, в деревне, пока не бросите вы все вздоры, которыми набила вам голову ваша любезная мадам Григри; пока не отвыкнете восхищаться всем, что только носит нерусское имя, пока не научитесь скромности, вежливости и кротости, о которых, видно, мадам Григри вам совсем не толковала, и пока в глупом своем чванстве не перестанете морщиться от русского языка! Няня Василиса! поди, не отходи от них!
Няня Василиса
(вслед.)
Слушаю, государь!
Лукерья
(отходя)
Ah! ma soeur![75]
Фекла
(отходя.)
Ah! quelle leçon![76]
Няня Василиса
(отходя за ними.)
Матушки барышни, извольте кручиниться по-русски?
Незаконченное, коллективное, переводы
Лентяй
Комедия в стихах
Действие первое
Андрей
(за письменным столом).