Читаем Том 2. Клетка для простака полностью

— Райма. Райма Сноу. Она увлекалась астрологией, но почему-то я думаю, что гибель явилась для нее неожиданностью.

— А что еще вы узнали о ней?

— Ничего важного.

— Да, конечно! Жаль, что для вас она — только имя на листке бумаги, — произнес Лофтинг печально.

Я не сказал ему, что мне она доставила такую чувственную радость, которую я запомню надолго.

— Разговоры о ней не сделают ее для нас тем, чем она никогда не была, — заметил я натянуто. — А как быть с Брэдстоуном?

Лофтинг на мгновение задумался.

— У полиции уйдет несколько часов, чтобы добраться сюда, даже на вертолете. Предлагаю позволить ему отдохнуть некоторое время. Я разбужу его через пару часиков. Не вижу причин откладывать звонок в полицию. Мистер Брэдстоун наверняка захочет, чтобы убийцу поймали как можно скорее.

— Думаю, вы правы. Я сейчас же позвоню.

Лофтинг кивнул и наконец поставил тарелку, которую держал в руке.

— Времени мало, верно? — спросил он тихо, заламывая пальцы. — А теперь еще меньше, еще меньше… — донеслось до меня, когда я направился к радиотелефону. Лофтинг все еще стоял в кухне, бормоча что-то себе под нос, когда через три минуты я снова вернулся туда.

— Телефон выведен из строя, — пожаловался я. — Кто-то разбил лампы.

— О Боже! — воскликнул Лофтинг. — Это уже серьезно. Но у нас есть лампы — в запаске под телефоном.

Я задумчиво кивнул, зная, что искать там совершенно бессмысленно. Но все-таки вернулся и проверил. В ящике лежало полно ламп, но все их вытащили из ячеек и разбили, скорей всего небольшим молоточком.

Когда я снова пришел к Лофтингу, то застал его в унынии, но он быстро собрался и предложил выход из положение.

— Есть яхта, мистер Робертс, кто-нибудь придет нам на помощь.

— Где она, в заводи? Я не видел ее у причала, когда приплыл сегодня утром.

На лице Лофтинга появилась вымученная улыбка.

— У нас тут нет заводи, но есть еще одна пристань, поближе к дому. Ей пользуется только мистер Брэдстоун.

— А о ней все знают — о яхте, я имею в виду?

Лофтинг нахмурился.

— Ну да, конечно. Девушки все причалили к ней, и миссис Джонсон наверняка знает — она тут частенько гостила прежде.

— Знаете, какой у меня самый большой недостаток? — прорычал я.

— Откуда же, сэр?

— Я думаю недостаточно быстро. Пойдемте покажете, где яхта. Меня не оставляет предчувствие, что нам надо поторопиться.

Яхта длиной сорок восемь футов со всякими прибамбасами, стоившая все сто тысяч долларов, лежала в воде на глубине в десять футов, ее кабину омывали накатывавшие волны. Луна взошла, но света оказалось недостаточно, чтобы рассмотреть, отчего яхта затонула. И все-таки у меня появилась догадка, что причиной тому стала дыра в днище. Средних размеров щель могла бы прорубить топором любая женщина.

Буря миновала, хотя тучи, несущиеся по небу, то и дело закрывали луну, а ветер все еще оставался сильным и пронизывающим.

— Дьявольщина! — ругнулся возмущенный Лофтинг. — Разрушить такую красавицу — непростительное преступление. Мистер Брэдстоун страшно расстроится.

— Что он будет жалеть больше — яхту или девушку? — спросил я.

— Зависит от того, являлась ли эта девушка его дочерью или нет, мистер Робертс, — холодно ответил Лофтинг.

— Естественно. Но полагаю, яхту можно вытащить и залатать корпус. И все-таки трудно представить, что ее хозяин поправится и проживет достаточно долго, чтобы снова пуститься в плавание.

Лицо великана застыло.

— Вы, оказывается, не слишком добрый человек, верно? Какое несчастье, что вы единственный, на кого нам приходится рассчитывать!

— Я никогда не питал сострадания к деньгам, — прорычал я. — Или к людям, которые ценят их слишком высоко.

Мои ботинки скользили по мокрым доскам пристани, когда я направлялся к берегу. Я сложил руки на груди и дрожал от холода. Разгуливать без пиджака на ледяном ветру не доставляло удовольствия, но я посчитал, что у меня нет времени, чтобы пойти одеться.

Через несколько секунд я услышал тяжелую поступь Лофтинга. Короткий, подъем привел нас на вершину скалы за домом. Луна исчезла, и темный океан, как накидка Дракулы, тяжело вздымался внизу. Яхту поглотил мрак.

— Вам не холодно, дорогой? — проворковал бархатный голос позади меня.

Я обернулся быстрее, чем политик уходит от обсуждения непопулярных мер, и передо мной возник самый непопулярный член семейства — Джойс Джонсон, следом за которой шел ее моложавый охранник.

— Из-за вас я чуть со скалы не сорвался, — проворчал я. — И как же тогда ваш братец распорядится своими деньгами?

Она смотрела на меня задумчиво, словно удав боа в шутливом настроении, и, полузакрыв глаза, улыбалась.

— Да, конечно, вы правы, дорогой. Об этом я не подумала! Как же он составит свое завещание без вас?

Намек прозвучал предельно прозрачно, и, хотя Джойс не сказала: «Возможно, у меня будет больше шансов в суде, если вообще не останется никакого завещания», — мне не понадобилось профессиональной ловкости адвоката, чтобы прочесть эти мысли по выражению ее лица.

— Вы только что поднялись сюда с пристани, — пробормотала Джойс подозрительно. — С яхтой что-то не так?

— Она ушла под воду, — кивнул я, — и определенно не на ходу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Браун, Картер. Полное собрание сочинений

Похожие книги