Читаем Том 24. В зыбкой тени. Итак, моя милая... Если вам дорога жизнь. полностью

— Но все же случается… Мы должны много работать, чтобы удача была на нашей стороне.

Успокоившись, Шейла вернулась с ним в магазин.

— В полиции вы должны оформить разрешение на ношение оружия, миссис Уитсайд, — сказал он ей на прощание. — Полагаю, вы в курсе.

— В курсе. Я немедленно этим займусь, мистер Якобс. — Махнув ему рукой, Шейла вышла из магазина.

Выйдя на улицу; она некоторое время постояла, решая, куда идти, затем развернулась и двинулась в сторону проспекта. Войдя в отель «Плаза», она проследовала в женский туалет. Зайдя в кабинку, вынула револьвер из сумочки и сунула за пояс юбки. Прикосновение холодного металла к коже заставило ее вздрогнуть. Опустив свитер, она взяла четыре оставшихся патрона, бросила в унитаз и спустила воду. После этого вышла из отеля.

Она бездумно шла по улице, чувствуя, как револьвер приятно холодит кожу. Недалеко была стоянка такси, куда она и направилась. Но внезапно резко остановилась. Она находилась как раз напротив ювелирного магазина Аштона, и ей показалось, что золотые часы в витрине дружески ей подмигнули. Некоторое время она колебалась, но жадность все же победила, и она вошла в магазин.

— Доброе утро, мадам. — Человек, стоящий за прилавком, был очень респектабельный, высокого роста и в отлично сшитом костюме. — Ведь вы миссис Уитсайд? В прошлом году я купил у вашего мужа машину. Как его дела?

Так как она ничего не ответила, продавец улыбнулся, продемонстрировав искусственные зубы.

— Меня зовут Гарольд Маршалл, миссис Уитсайд. Может быть, ваш муж упоминал мое имя?

«Проклятый город! — подумала Шейла. — Живешь, как в аквариуме!»

Она адресовала ему ослепительную улыбку.

— Разумеется, мистер Маршалл. На следующей неделе годовщина нашей свадьбы. Муж решил подарить мне золотые часы… те, что в витрине.

— Которые? — спросил Маршалл, открывая витрину.

— Эти.

— О… прекрасный подарок! — Он снял часы с подставки. — Разрешите примерить?

Она даже задрожала, почувствовав, как золотой браслет обвивает ее руку. Наконец-то! Часы, о которых она мечтала столько дней, у нее на руке!

— Я их беру.

Он был немного удивлен. Она даже не спросила о цене. А ведь, судя по слухам, Уитсайды вечно не вылезают из долгов.

— Лучший подарок и придумать нельзя. У нас имеется футляр…

— Благодарю, но я их оставлю на руке. — Она не могла расстаться с часами даже на мгновение.

— Как скажете. Они прекрасно заводятся и обладают отличным ходом. Но если разрегулируются, принесите сюда, и я их отрегулирую. Они будут верой и правдой служить вам всю жизнь.

— Я тоже так думаю. — Она замолчала, любуясь часами, потом, видя, что он несколько взволнован, спросила: — Сколько с меня?

Он моментально успокоился:

— Сто восемьдесят долларов.

«Да, — подумала она, — я сорю деньгами, но что их жалеть». И все же, подавая Маршаллу две банкноты по сто долларов, она подумала о маленьком человечке, дожидающемся ее в бунгало.

Но потом до нее дошло, что Маршалл с подозрением рассматривает банкноты.

— Моему мужу повезло в казино, — быстро сказала она. — Первый раз такая удача! Он выиграл две тысячи долларов!

Маршалл улыбнулся:

— Действительно, удача. Поздравляю. Знаете, я еще ни разу не смог выиграть в казино. Я рад, что мистеру Уитсайду так крупно повезло.

— Да.

Он протянул ей сдачу:

— Так вы на самом деле не желаете приобрести футляр?

— Нет, спасибо… мне он не нужен.

Когда Шейла ушла, Маршалл вновь взял две банкноты и внимательно их рассмотрел. Они выглядели совершенно обычно. Он вспомнил об инструкциях полиции и все же записал на них имя и адрес Шейлы, прежде чем положить их в кассу.

Было двадцать минут четвертого. Сидя в своем кабинете, Том думал о том, что сказала ему Шейла. Ожидание становилось невыносимым. Том подумал, что нужно вернуться домой и посмотреть, что же там происходи!’.

Вытирая потные руки, он поднялся и вышел в демонстрационный зал.

Питер Кейн, старший продавец, беседовал с клиентом. Том мог видеть сквозь стеклянную перегородку, что Докинг разговаривает с кем-то по телефону. Он заколебался, но, увидев, что Докинг положил трубку, подошел к двери и, вежливо постучав, вошел в кабинет.

Докинг хмуро глянул на него:

— В чем дело, Том? Я занят.

Бледный Том быстро сказал:

— Можно мне уйти домой, мистер Докинг? Я что-то не то съел и чувствую себя очень плохо.

Люди, которые плохо себя чувствуют, не нравились Докингу.

Пожав жирными плечами, он нехотя сказал:

— О'кей, Том, можешь идти. — Докинг, не глядя на служащего, протянул руку к какому-то документу.

«Какой грубиян!» — думал Том, открывая дверцу машины. С сильно бьющимся сердцем он подъехал к бунгало.

Загнав машину в гараж, он прошел на кухню. Из гостиной слышался голос теледиктора. Пройдя по коридору, он вошел в спальню. Шейла сидела на кровати.

— Закрой дверь, — прошептала она.

Он послушно прикрыл дверь:

— Что случилось? Я…

— Он в гостиной. Смотрит телевизор.

— Он? Кто он?

Она стукнула себе кулачком по колену:

— Человек, которого разыскивает полиция… пятый гангстер! Я ведь уже говорила тебе о нем.

— Ты хочешь сказать, что он действительно у нас? — Глаза Тома расширились от страха.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже