Г-н де Сотанвиль.
Вы сами, любезный зять, повинны в том, что вам говорят в лицо такие вещи. Ваше поведение всех против вас восстановило.Г-жа де Сотанвиль.
Подумайте о том, как следует обращаться с женой, которая происходит от благородных родителей, и постарайтесь вперед не делать таких ошибок.ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Жорж Данден
Клитандр
Г-н де Сотанвиль.
Верно! Таков порядок.Жорж Данден.
Какое удовлетворение?Г-н де Сотанвиль.
Да, так полагается, раз вы возвели на него ложное обвинение.Жорж Данден.
А я не согласен, что я его ложно обвинил. Я остаюсь при своем мнении.Г-н де Сотанвиль.
Это не важно. Мнение свое вы оставьте при себе, а он все опроверг и должен получить удовлетворение. Никто не имеет права обвинять человека, если он говорит, что этого не было.Жорж Данден.
Стало быть, если я застану его в постели с моей женой, ему стоит сказать, что этого не было, — и мы в расчете?Г-н де Сотанвиль.
Никаких разговоров. Вам сказано: извинитесь перед ним.Жорж Данден.
Мне же еще перед ним извиняться?Г-н де Сотанвиль.
Да ну же, говорят вам, нечего раздумывать! Не бойтесь сказать что-нибудь лишнее: вами руковожу я.Жорж Данден.
Да я не знаю…Г-н де Сотанвиль.
Черт побери! Не раздражайте меня, любезный зять, или я приму его сторону. Извольте слушать, что вам говорят.Жорж Данден
Г-н де Сотанвиль.
Во-первых, снимите шляпу: он дворянин, а вы нет.Жорж Данден
Г-н де Сотанвиль.
Повторяйте за мной: «Сударь…»Жорж Данден.
«Сударь…».Г-н де Сотанвиль.
«Я прошу у вас прощения…»Жорж Данден.
«Я прошу у вас прощения…»Г-н де Сотанвиль.
«…за то, что я подумал о вас дурно».Жорж Данден.
«…за то, что я подумал о вас дурно».Г-н де Сотанвиль.
«Это потому, что я не имел чести вас знать».Жорж Данден.
«Это потому, что я не имел чести вас знать».Г-н де Сотанвиль.
«И я прошу вас верить…»Жорж Данден.
«И я прошу вас верить…»Г-н де Сотанвиль.
«…что я ваш покорный слуга».Жорж Данден.
Вы хотите, чтобы я назвал себя слугой человека, который хочет наставить мне рога?Г-н де Сотанвиль
Клитандр.
Довольно, сударь!Г-н де Сотанвиль.
Нет, я хочу, чтобы он докончил, чтобы все было по форме, «…что я ваш покорный слуга».Жорж Данден.
«…что я ваш покорный слуга».Клитандр
Г-н де Сотанвиль.
Мое нижайшее почтение! Когда вам будет угодно, я с удовольствием позабавлю вас травлей зайцев.Клитандр.
Вы очень любезны.Г-н де Сотанвиль.
Вот, милый зять, как надо улаживать дела. Прощайте! Помните, что вы вошли в семью, которая всегда вас поддержит и никому не позволит оскорбить.ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Жорж Данден.
Ах, как я… Ты сам этого хотел, ты сам этого хотел, Жорж Данден, ты сам этого хотел, так тебе и надо, вот тебя и обвели вокруг пальца! Ты получил по заслугам! А все-таки надо раскрыть глаза папеньке и маменьке. Может, я и сумею этого добиться!ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Клодина.
Да, уж я догадалась, что это из-за тебя. Ты кому-нибудь все рассказал, а тот передал нашему господину.Любен.
Честное слово, я только шепнул какому-то человеку словечко, чтоб он никому не говорил, что видел, как я выходил из дома. Уж очень в этом селе народ болтливый!Клодина.
Хорошо же виконт разбирается в людях, коли выбрал тебя посланцем! Нечего сказать, удачный выбор!Любен.
Ладно, в следующий раз буду похитрее и поосторожнее.Клодина.
Да, не мешает.Любен.
Ну, довольно об этом! Послушай!Клодина.
Что мне слушать?