Читаем Том 3. Собачье сердце полностью

И вот ответ на «Послание евангелисту Демьяну (Бедному)»:Я часто думаю — за что его казнили?За что он жертвовал своею головой?За то ль, что враг суббот, он против всякой гнилиОтважно поднял голос свой?За то ли, что в стране проконсула Пилата,Где культом кесаря полны и свет и тень,Он с кучкой рыбаков из бедных деревеньЗа кесарем признал — лишь силу злата?За то ли что себя, на части раз дробя,Он к горю каждого был милосерд и чуток,И всех благословлял, мучительно любя,И маленьких детей, и грязных проституток?Не знаю я, Демьян, в евангельи твоем
Я не нашел правдивого ответа.В нем много пошлых слов, — ох, как их много в нем, —Но нет ни одного достойного поэта.Я не из тех, кто признает попов,Кто безотчетно верит в Бога,Кто лоб свой расшибить готов,Молясь у каждого церковного порога.Я не люблю религию раба,Покорного от века и до века,И вера у меня в чудесное слаба —Я верю в знание и силу человека.Я знаю, что, стремясь по нужному пути,Здесь, на земле, не расставаясь с телом,Не мы, так кто-нибудь да должен же дойтиВоистину к божественным пределам!
И все-таки, когда я в «Правде» прочиталНеправду о Христе блудливого Демьяна,Мне стало стыдно так, как будто я попалВ блевотину, изверженную спьяна.Пусть Будда, Моисей, Конфуций и Христос —Далекий миф, — мы это понимаем, —Но все-таки нельзя, как годовалый пес,На вся и все захлебываться лаем.Христос, сын плотника, когда-то был казнен,Пусть это — миф, но все ж, когда прохожийСпросил его: «Кто ты?», — ему ответил он, —«Сын человеческий», а не сказал — «Сын Божий».Пусть миф Христос, как мифом был Сократ,Платонов «Пир» — вот кто нам дал Сократа.
Так что ж, поэтому и надобно подрядПлевать на все, что в человеке свято?Ты испытал, Демьян, всего один арест,И ты скулишь: «Ох, крест мне выпал лютый…»А чтоб когда б тебе Голгофский дали крестИль чашу едкую с цикутой?Хватило б у тебя величья до концаВ последний час, по их примеру тоже,—Благословить весь мир под тернием венцаИ о бессмертии учить на смертном ложе?Нет, ты, Демьян, Христа не оскорбил,Ты не задел его своим пером нимало.Разбойник был, Иуда был,Тебя лишь только не хватало.Ты сгустки крови у Креста
Копнул ноздрей, как толстый боров,Ты только хрюкнул на Христа,Ефим Лахеевич Придворов.Но ты свершил двойной, тяжелый грех.Своим дешевым, балаганным вздоромТы оскорбил поэтов вольный цехИ малый свой талант покрыл большим позором.Ведь там, за рубежом, прочтя твои стихи,Небось, злорадствуют российские кликуши:Еще тарелочку «Демьяновой ухи»,Соседушка, мой свет,пожалуйста, покушай».А русский мужичок, читая «Бедноту», —Где образцовый труд печатался дуплетом,Еще отчаянней потянется к Христу,А коммунизму «мать» пошлет при этом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Булгаков М.А. Собрание сочинений в 10 томах

Похожие книги

К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза