Читаем Том 3. Стихотворения 1827-1836 полностью

5. Влах в Венеции(15)

 Как покинула меня Парасковья,И как я с печали промотался,Вот далмат пришел ко мне лукавый:«Ступай, Дмитрий, в морской ты город,Там цехины, что у нас каменья. Там солдаты в шелковых кафтанах,И только что пьют да гуляют:Скоро там ты разбогатеешьИ воротишься в шитом долиманеС кинжалом на серебряной цепочке. И тогда-то играй себе на гуслях;Красавицы побегут к окошкамИ подарками тебя закидают.
Эй, послушайся! отправляйся морем;Воротись, когда разбогатеешь». Я послушался лукавого далмата.Вот живу в этой мраморной лодке,Но мне скучно, хлеб их мне, как камень,Я неволен, как на привязи собака. Надо мною женщины смеются,Когда слово я по-нашему молвлю;Наши здесь язык свой позабыли,Позабыли и наш родной обычай;Я завял, как пересаженный кустик. Как у нас, бывало, кого встречу,Слышу: «Здравствуй, Дмитрий Алексеич!»Здесь не слышу доброго привета,Не дождуся ласкового слова;
Здесь я точно бедная мурашка,Занесенная в озеро бурей.

6. Гайдук Хризич

В пещере, на острых каменьяхПритаился храбрый гайдук Хризич.(16)С ним жена его Катерина,С ним его два милые сына,Им нельзя из пещеры выйти,Стерегут их недруги злые.Коли чуть они голову подымут,В них прицелятся тотчас сорок ружей.Они три дня, три ночи не ели,Пили только воду дождевую,Накопленную во впадине камня.
На четвертый взошло красно солнце,И вода во впадине иссякла.Тогда молвила, вздохнувши, Катерина:«Господь бог! помилуй наши души!»И упала мертвая на землю.Хризич, глядя на нее, не заплакал,Сыновья плакать при нем не смели;Они только очи отирали,Как от них отворачивался Хризич.В пятый день старший сын обезумел,Стал глядеть он на мертвую матерь,Будто волк на спящую ко́зу.Его брат, видя то, испугался.Закричал он старшему брату:«Милый брат! не губи свою душу;
Ты напейся горячей моей крови,А умрем мы голодною смертью,Станем мы выходить из могилыКровь сосать наших недругов спящих».(17)Хризич встал и промолвил: «Полно!Лучше пуля, чем голод и жажда».И все трое со скалы в долинуСбежали, как бешеные волки.Семерых убил из них каждый,Семью пулями каждый из них прострелен;Головы враги у них отсеклиИ на копья свои насадили, –А и тут глядеть на них не смели.Так им страшен был Хризич с сыновьями.

7. Похоронная песня Иакинфа Маглановича(18)

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Собрание сочинений в 10 томах (1977-79)

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия