Но есть Бог и государь… Этому двойному покровительству поручаю я их… Пусть тот, кто несколько месяцев тому назад, после кораблекрушения, поддержал своей помощью мать и детей, теперь, когда она их покинула, не отнимет своей десницы от этих трех осиротелых головок.
С глубочайшим почтением честь имею быть, милостивый государь, вашего сиятельства покорнейший слуга
Ф. Тютчев
Тютчевой А. Ф., 16/28 декабря 1838*
G^enes. Ce 28 d'ecembre 1838
Ma bonne Anna, mon cher enfant, je te remercie bien de ta lettre qui m’a fait grand plaisir, mon enfant. Je te remercie aussi des bonnes nouvelles que ta tante Clotilde me donne `a ton sujet. Continue, mon amie, `a m'eriter toujours que la tante Clotilde soit contente de toi, de ta docilit'e et de ton application, et aime-la de tout ton coeur, ainsi que la tante Hannstein. J’esp`ere te revoir bient^ot, toi et tes petites soeurs `a Munic et je te recommande de les embrasser de ma part. Fais aussi mes compliments `a la bonne Catherine*
.Quand cette lettre te sera parvenue, la nouvelle ann'ee aura commenc'e… Puisse-t-elle ^etre bonne pour toi et pour vous tous, mes chers enfants…
Adieu, Anna, prie bien le bon Dieu, et pense `a ta m`ere…
T. T.
Генуя. 28 декабря 1838
Моя добрая Анна, мое милое дитя, очень благодарю тебя за твое письмо, оно доставило мне большое удовольствие, дитя мое. Благодарю тебя также за добрые вести, которые тетушка Клотильда сообщает мне о тебе. Продолжай стараться, мой друг, чтобы тетушка Клотильда была всегда довольна тобой, твоим послушанием и прилежанием, и люби ее всем сердцем, так же как и тетушку Ганштейн. Надеюсь вскоре свидеться с тобой и твоими младшими сестрами в Мюнхене и прошу обнять их за меня. Кланяйся от меня доброй Екатерине*
.Когда это письмо дойдет до тебя, наступит уже новый год… Пусть он будет добрым для тебя и всех вас, мои милые дети…
Прощай, Анна, молись усердно Богу и поминай свою мать…
Ф. Т.
Жуковскому В. А., 8/20 февраля 1839*
Следственно, если вам угодно, в 3-ем часу мы можем отправиться вместе к многострадальцу. Ф. Т.
Нессельроде К. В., 1/13 марта 1839*
Turin. Ce 1/13 mars 1839
Monsieur le Comte,
Il m’est p'enible, plus que je ne puis le dire, d’avoir si souvent `a occuper l’attention de Votre Excellence de mes affaires personnelles; mais jamais peut-^etre cette n'ecessit'e o`u je me trouve de l’en importuner ne m’a 'et'e plus p'enible qu’aujourd’hui.
Sans entrer dans des explications qui seraient d'eplac'ees ici et qui probablement auraient l’inconv'enient de ne vous apprendre rien de nouveau, c’est `a votre indulgente bont'e, Monsieur le Comte, c’est, je dois le dire, `a votre g'en'erosit'e que je m’adresse, pour faire agr'eer `a Votre Excellence la demande, en faveur de laquelle j’ose invoquer sa bienveillante intercession.