Читаем Том 5. Когда обрывается лента полностью

– Поверьте, я догадываюсь о ваших чувствах, – продолжал он, желая во что бы то ни стало оправдаться перед ней. – Все будет в порядке! Вы ведь не боитесь, не правда ли?

Она немного поколебалась, прежде чем отрицательно покачать головой. Он похлопал ее по плечу, улыбнулся и вернулся в салон.

– Ну, что там делают наши друзья? – поинтересовался он, глядя через плечо Ренлинга.

– Думаю, осматривают один домик за другим.

Корридон видел, как он дрожит.

– Должен вам сказать, что вы не соображали, что делали, – сказал Корридон. – Это же чистейшее безумие – появляться здесь и высказываться в присутствии этой девушки! Что там произошло?

Ренлинг глубоко вздохнул.

– Этот идиот стрелял в двух полицейских в отеле. Он заподозрил, что я что-то скрываю, и обвинил меня в предательстве. Я отрицал, и тогда он вытащил маузер… Все это происходило в салоне отеля. В этот момент вошел один из постояльцев. Жанна старалась уладить инцидент, но когда поняла, что все бесполезно, велела собирать чемоданы. Видимо, жилец все же успел позвонить в полицию… Мы потратили не более десяти минут на сборы, но агенты полиции опередили нас. Они появились в тот момент, когда мы собрались покинуть отель. Один из них бросился к Жанне, и Жан убил его, совершенно хладнокровно.

– Чего совершенно не следует делать в этой стране – так это убивать фликов, – сказал Корридон, закуривая сигарету. – Теперь можно ожидать самого худшего… А что дальше?

– Я, видимо, совсем потерял голову, – продолжал Ренлинг. – Увидев, что он выстрелил в полицейских, я бросил чемодан и выскочил на улицу. Прохожие шарахались от меня, так как, скорее всего, слышали выстрелы. У меня, конечно, был вид сумасшедшего. Один тип пытался меня задержать, но мне удалось увернуться, и я бросился бежать дальше, как угорелый. – Он повернулся к Корридону с дергающимся лицом. – Вы можете мне не поверить, но Жанна выбежала из отеля, крича, чтобы меня задержали, что я убийца. Сами понимаете, я бежал изо всех сил, а Жанна и Жан предпочли спокойно сесть в машину и уехать.

Корридон недовольно поморщился.

– Чертова история! Продолжайте… Как же вы попали сюда?

– Мне повезло. Я вилял, петлял, возвращался по собственным следам, прятался и снова бежал. Под конец очень устал и взял такси, чтобы доехать до вокзала. Я уже рассчитывался с водителем, когда нас настигла полицейская машина, и флик крикнул водителю, чтобы меня задержали. Мне снова удалось убежать. Потом я обнаружил, что нахожусь недалеко от Чейн-уолк, и вспомнил о вас…

Корридон недовольно проворчал что-то себе под нос.

– Во всяком случае, вы не можете здесь оставаться. Вы все испортили, Ренлинг. Я не говорю, что вы виноваты, но вы нарушили все мои планы. Все так хорошо складывалось с этой девушкой до вашего прихода.

Но Ренлинг, занятый своими тревогами, пропустил его слова мимо ушей.

– Мне никогда не поверят, что я не виноват! – проговорил он сквозь стиснутые зубы. – Те двое – настоящие демоны. Сначала они решили повесить на вашу шею смерть Крея. Теперь хотят свалить на меня убийство полицейских!

– Демоны? Подходящее слово!.. – заметил Корридон. – Не хватает только… – он замолчал, сделал предостерегающий знак Ренлингу и выглянул в окно. – Вот они!

Сопровождаемые плешивым мужчиной, который семенил рядом с полицейскими, двое агентов направлялись к дому 2А.

– Идите в комнату и предоставьте все мне. Откройте уши и внимательно слушайте. Возможно, потребуется быстро убегать отсюда.

Ренлинг моментально исчез, и тут же в дверь позвонили. Корридон открыл дверь непрошеным гостям.

– Что вам угодно? – спросил он небрежным тоном.

– Мы ищем человека, который прячется где-то в этом районе, – ответил один из агентов высоким голосом, вытягивая шею, чтобы лучше осмотреть прихожую.

– Это высокий худой тип с одной рукой, одетый в плащ оливкового цвета и черный берет.

– Не видел такого.

Мужчина в бежевом костюме приблизился, обойдя агента. У него были маленькие проницательные глазки. Что-то в его взгляде и всей фигуре выдавало агрессивность. Даже небритый подбородок вызывающе выпятился вперед.

– Вы-то кто такой? Я вас никогда здесь не видел.

Корридон посмотрел на него сверху вниз.

– Вам не мешает побриться, – заявил он с широкой улыбкой. – Или вы собираетесь отращивать бороду?

– Кто вы? – толстые дряблые щеки мужчины покраснели.

– Меня зовут Хенди. Я – старый знакомый мисс Мэллори. А что дальше?

– Мое имя Холройд. – Он замолчал на секунду, словно его имя могло что-то значить для Корридона. – Я старый сосед мисс Энн. Где она? Хотелось бы сказать ей несколько слов…

– Она пошла по делам, – сказал Корридон с самым непринужденным видом, переводя взгляд на агента. – Это все, сержант?

– Раз вы не видели этого человека – значит все.

– Я никого не видел.

Холройд потянул агента за рукав, чтобы шепнуть что-то на ухо. Корридон расслышал отдельные слова: «…не знаю такого… никогда здесь не видел… Мне не нравится его вид…»

Корридон подмигнул сержанту.

– Если у вас найдется свободных полчаса, то мисс Мэллори вскоре вернется и ответит за меня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры

В романе «Супершпион, числящийся в мертвых» знаменитого американского писателя Росса Томаса действуют профессиональный агент Падильо и «любитель» Маккоркл. В своей деятельности они сталкиваются и с предательством одних, и с мужественным поведением других, и с безжалостностью и сребролюбием третьих. Действуя в условиях бескомпромисного противостояния разных спецслужб, они оказываются в гуще жестоких схваток и интриг, участвуя в погонях, похищениях, убийствах... Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной... Содержание: Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера) Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)

Росс Томас

Крутой детектив