…есть еще что-то такое на свете, друг Горацио, чего я не испытал…
— Перефразировка слов Гамлета из 5-й сцены I действия трагедии Шекспира «Гамлет» («Hamlet: There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy». The plays and poems of William Shakespeare. Leipzig, 1844. Vol. VI, p. 27. — На небе и земле есть больше вещей, Горацио, чем снилось вашей философии).Я содрогаюсь — сердцу больно…
— Неточная цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Разговор книгопродавца с поэтом» (1824):Я так и вспыхну, сердцу больно:Мне стыдно идолов моих.…упомянул о старинной легенде доктора Фауста…
— Об этом см.: Жирмунский В. В. История легенды о докторе Фаусте. Изд. 2-е. М., 1978, с. 257–362.…интермеццо я пропустил…
— «Сон в Вальпургиеву ночь, или Золотая свадьба Оберона и Титании. Интермедия», сцена 22 из 1-й части «Фауста».«Ночь на Брокене»
— «Вальпургиева ночь», сцена 21 из 1-й части «Фауста» Гёте.«Добрый человек в неясном своем стремлении всегда чувствует, где настоящая дорога».
— «Ein guter Mensch in seinem dunklen Drange ist sich des rechten Weges wohl bewusst», две строки из «Пролога на небе» к 1-й части «Фауста» в переводе И. С. Тургенева. Эти же строки (на немецком языке) Тургенев цитирует в «Воспоминаниях о Белинском», говоря о самостоятельном освоении в юности будущим критиком основ философии (см. наст. изд., т. 11). По свидетельству Ф. Боденштедта, первую часть «Фауста» Тургенев «знал почти всю наизусть» (Рус Cm, 1887, № 5, с. 471).Крылом своим меня одень…
— Третья строфа из стихотворения Ф. И. Тютчева «День вечереет, ночь близка» (1851).«На волнах сверкают тысячи колеблющихся звезд»
— «Auf der Welle blinken / Tausend schwebende Sterne», две строки из третьей строфы стихотворения Гёте «Auf dem See» (1775).«Глаза мои, зачем вы опускаетесь?»
— «Aug’mein Aug, was sinkst du nieder?», строка из второй строфы того же стихотворения.…следы Франклина на Ледовитом океане…
— Франклин (Franklin) Джон (1786–1847) — знаменитый английский путешественник, возглавивший в 1845 г. экспедицию, направленную для открытия Северо-Западного морского пути вокруг Америки. Все участники экспедиции погибли, но в течение многих лет производились розыски их, о чем сообщалось в русских журналах и газетах.Фретильона
— прозвище известной французской артистки, танцовщицы и певицы Клерон (1723–1803), ставшее именем нарицательным (frétillon — по-французски живчик, непоседа).…ту сцену Фауста с Гретхен, где она спрашивает его, верит ли он в бога.
— Начало 16-й сцены 1-й части.…Как Мазепа Кочубею, отвечал криком на зловещий звук.
— Имеются в виду 300–313 стихи из II-й песни «Полтавы» (1829) Пушкина.Чего хочет он на освященном месте, / Этот… вот этот…
— Эти строки не совпадают с переводами «Фауста» М. П. Вронченко и А. Н. Струговщикова. Тургенев в своем переводе последней сцены 1-й части «Фауста», опубликованном в «Отечественных записках» в 1844 году, те же строки передал несколько иначе: «Зачем он в святое место зашел?» (см. наст. изд., т. 1, с. 29).Поездка в Полесье
Источники текста
Поездка в Полесье. Черновой автограф, законченный в Дижоне 26 февраля (10 марта) 1857 г. 11 листов. Хранится в отделе рукописей Bibl Nat,
Slave 88; описание см.: Mazon, p. 57–58; фотокопия — ИРЛИ, Р. I, оп. 29, № 197.Поездка в Полесье. Наборная рукопись — беловой автограф. 11 л. Хранится в ЦГАЛИ,
ф. 509, оп. 2, № 8.Б-ка Чт,
1857, т. CXLV, № 10, отд. 1, с. 219–234.Т, Соч, 1860–1861,
т. I, с. 313–331.Т, Соч, 1865, ч.
III, c. 437–458.Т, Соч, 1868–1871,
ч. 3, с. 427–448.Т, Соч, 1874,
ч. 3, с. 425–446.Т, Соч, 1880,
т. 7, с. 221–242.Т, ПСС, 1883,
т. 7, с. 239–261.Впервые опубликовано: Б-ка Чт,
1857, № 10, отд. 1, с. 219–234, с подписью: Ив. Тургенев (ценз. разр. 3 октября 1857 г.).Печатается по тексту Т, ПСС, 1883
с учетом списка опечаток, приложенного к тому в издании 1880 г., а также со следующими исправлениями по другим источникам:Стр. 131, строка 10:
«мертвенным» вместо «мертвым» (по наборной рукописи, Б-ка Чт, Т, Соч, 1860–1861, Т, Соч, 1865).Стр. 131, строка 30:
«издалеча» вместо «издалека» (по всем другим источникам).