(1) «Под романтическим автор разумеет…» В «Атенее» говорится: «Название: романтическое
выручает стихотворение от всех притязаний здравого смысла и законных требований вкуса».(2) Времян
. Процитировав ссылку критика на стих Державина из стих. «На смерть князя Мещерского», Пушкин отвечает цитатой из стих. Батюшкова «Мои пенаты», показывающей, что в русском языке имеются обе формы: времен и времян.(3) «…который взвесить смел…» Цитата из «Водопада» Державина.
(4) «Поникнул лавровой главою» – цитата из «Вельможи» Державина.
О поэтическом слоге*
Черновой набросок, относящийся к 1828 г., опубликован в 1922 г. В этой статье Пушкин пишет о поэтах, обращавшихся к просторечию.
(1) Ваде
(1720–1757) – представитель «пуассардской» поэзии (применявшей речь парижских базарных торговок).(2) Переводы из Гебеля
– Жуковского: «Овсяный кисель», «Красный карбункул», «Деревенский сторож», «Тленность» (1816); «Убийца» – баллада Катенина 1815 г. Цитируемый Пушкиным стих из «Убийцы» читается:«Да полно что! гляди, плешивый!»
«Бал» Баратынского*
Черновой набросок статьи о Баратынском, в связи с выходом в свет его поэмы «Бал» в 1828 г. Опубликован в 1840 г.
(1) «…нежно благодарим его в журналах от имени человечества…»
Намек на отзыв Н. Полевого о поэме А. Подолинского «Див и Пери», в котором Полевой писал: «благодарим его как поэта и человека» («Московский телеграф», 1827 г., № 21). В феврале 1829 г. Пушкин говорил Шевыреву: «Полевой от имени человечества благодарил Подолинского за „Дива и Пери“, теперь не худо бы от имени вселенной побранить его за „Борского“».(2) …делающих истинную честь нашему веку
– цитата из Н. Полевого (см. примеч. к статье «Если звание любителя…».(3) Известные шуточки покойного «Благонамеренного»
– пародии и сатирические заметки, печатавшиеся в журнале А. Е. Измайлова «Благонамеренный» и направленные против Баратынского и его литературных друзей.(4) Неприличная статейка в «Северной пчеле»
– рецензия Булгарина («Северная пчела», 1826 г., № 20).(5) Слабое возражение
– статья Полевого в «Московском телеграфе», 1826 г., № 5.(6) «Как отозвался „Московский вестник“…» С. Шевырев в «Московском вестнике», 1828 г., № 1, писал о стихотворениях Баратынского: «Он принадлежит к числу тех русских поэтов, которые своими успехами в мастерской отделке стихов исключили талант и глубокость мысли из числа важных достоинств поэзии».
(7) «…поэма „Бал“, напечатанная в „Северных цветах“…» В альманахе «Северные цветы» на 1828 год появился только отрывок из поэмы – «Бальный вечер», около 40 стихов. Полностью поэма вышла вместе с «Графом Нулиным» Пушкина отдельной книгой под общим названием «Две повести в стихах» в декабре 1828 г.
Отрывок из литературных летописей*
Статья написана в Москве 27 марта 1829 г. и первоначально предполагалась к напечатанию в «Невском альманахе», но была запрещена цензурой в октябре. В сокращенном виде была напечатана в «Северных цветах» на 1830 год. На ту же тему Пушкин написал эпиграмму «Журналами обиженный жестоко». Эпиграф взят из первой песни «Энеиды» Вергилия с изменением одного слова: scholasticis вместо coelestibus[267]
. Слова эти стали поговоркой.(1) Замечания о заглавном листе «Истории государства Российского»
– рецензия Каченовского на предисловие к «Истории» Карамзина в «Вестнике Европы», 1819 г., №№ 2–6. Здесь же Пушкин называет другую статью Каченовского «О бельих лобках и куньих мордках» в «Вестнике Европы», 1828 г., № 13.В черновой рукописи статья сопровождается списком оправдательных документов:
Pièces justificatives
[268]1) Объявление на подписку «Вестника Европы».
2) Замечания «Телеграфа». Примечание Рдк
.3) Голос Измайлова.
4) Речь Глинки.
5) Вторая статья Полевого.
6) Письмо Глинки к Блудову.
7) Письмо Блудова.
(2) Старый педант
– М. Т. Каченовский; пьяный семинарист – Н. И. Надеждин.(3) О музыке Верстовского
М. Каченовский писал в «Вестнике Европы», 1829 г., № 1. Это был отзыв о кантате па слова Пушкина «Черная шаль».(4) «Тереза и Фальдони» – сентиментальный роман Леонара, переведенный Н. Каченовским.
(5) Надоумко
– псевдоним Н. И. Надеждина.(6) Бенигна
– псевдоним Н. А. Полевого.(7) Міхаил Трофімович
– орфография «Вестника Европы» вызывала насмешки, в частности за неуместное употребление буквы «і».