Читаем Том 7. Критика и публицистика полностью

Катенин перевел трагедии Расина «Эсфирь» (1816), Т. Корнеля «Ариадну» (1811) и П. Корнеля «Сид» (1822). Комедию Грессе «Le Méchant» (1747) он перевел под названием «Сплетни» (1821). Оригинальная его трагедия «Андромаха» написана в 1825 г., играна в 1826 и напечатана в 1827.


Старинные пословицы и поговорки*

Черновые записи, относящиеся, вероятно, к 1825 г. Опубликованы в 1855 г.

В Михайловском Пушкин занимался собиранием памятников народного творчества: записывал сказки и песни. Одновременно он занялся изучением русских пословиц. Кроме устных записей, он пользовался и ранее изданными сборниками. В его библиотеке сохранились размеченные им сборники пословиц изд. 1770 и 1822 гг. В первом из них находится запись пословицы: «В кабак далеко, да ходить легко. – В церковь близко, да ходить склизко». Ср. Замечание о пословицах в рецензии «Юрий Милославский…».


«Je suppose un gouvernement despotique…»*

Черновой набросок, относится к 1825–1826 гг. Опубликован в 1931 г.


«Presque toutes les religions…»*

Черновая запись, относится к 1830 г. Опубликована в 1884 г.


«Ne pas admettre…»*

Написано в 1830 г., опубликовано в 1902 г.


О романах Вальтера Скотта*

Написано в 1830 г. Опубликовано частично в 1855 г., полностью в 1924 г.


«Ignorance des seigneurs russes…»*

Написано в 1830 г., опубликовано в 1924 г.


«Stabilite – premiere condition…»*

Написано в 1831 г., опубликовано в 1881 г.


О новейших романах*

План неосуществленной статьи. Написан В 1832 г., опубликован в 1884 г.

(1) Barnave, Confession, Femme guillotinée – романы французского писателя Жюль Жанена, вышедшие в 1831, 1830 и 1829 гг.

(2) Contes bruns – сборник 1832 г., в котором Бальзак участвует только двумя новеллами, остальные написаны Ф. Шаль и Ш. Рабу. Пушкин в своей библиотеке имел брюссельское издание, которое в целях рекламы приписало весь сборник Бальзаку.

(3) Musset. Table de nuit – сборник повестей (1831 г.) французского писателя Поля Мюссе – брата поэта.

(4) Муравьев. Вероятно, Пушкин имел в виду вышедшую в 1832 г. книгу А. Н. Муравьева «Путешествие к св. местам».

(5) Полевой (полромана). Исторический роман Н. А. Полевого «Клятва при гробе господнем» из 4-х частей, которые, по-видимому, вышли не все сразу.

(6) Свиньин. В 1832 г. вышел исторический роман П. П. Свиньина «Шемякин суд».

(7) Карамзин. Вероятно, Пушкин отмечал Карамзина-романиста, автора «Марфы Посадницы», «Бедной Лизы» и других повестей.


Заметки при чтении книги Орлова «О государственном кредите»*

Черновой набросок. Написан в 1833–1834 гг., опубликован в 1930 г. Книга «О государственном кредите» вышла в 1833 г. без имени автора. В библиотеке Пушкина находился экземпляр с вложением рукописи изъятого цензурой текста, что свидетельствует об интересе Пушкина к вопросам, затронутым Орловым.


«La liberation de l'Europe…»*

Относится к 1835 году. Опубликовано в 1910 г. Написано при чтении французского перевода Сочинений Г. Гейне изд. 1835 г., в частности его «Путевых картин».


План истории русской литературы*

Черновые наброски. Набросок 1 сделан в 1829 году, опубликован в 1884 г. Набросок 2 датируется 1834 годом, опубликован в 1903 г. Набросок 3 вместе с планом статьи о правах писателя написан на обороте письма Бутурлина, полученного Пушкиным в мае 1835 г.


План статьи о русских песнях*

Черновые наброски, относящиеся к 1831 году. Опубликованы в 1922 г. По-видимому, представляют собой материал для предисловия к изданию русских песен, задуманному Пушкиным в 1832 г.

(1) «Оригинальность отрицательных сравнений». Пушкин имеет в виду особенность славянских народных песен: зачин с отрицательным сравнением («Не сокол летал по поднебесью» и т. п.). Впервые Пушкин заинтересовался этой особенностью при чтении «Введения» к «Простонародным песням нынешних греков» Гнедича (1825).


План статьи о цивилизации*

Черновые наброски. Написано в 1833 или 1834 г., опубликовано в 1903 г.


План статьи о правах писателя*

Черновой план, относится к 1835 г. Опубликован в 1884 г.


Шотландская пословица*

Набросок 1836 г., связанный с замыслом статьи о пословицах. Опубликован в 1884 г. В «Вудстоке» В. Скотта речь идет о ястребах. В одном из имевшихся у Пушкина собраний пословиц (изд. 1770 г.) им отмечена пословица: «Ворон ворону глаза не выклюнет; а хоть и выклюнет, да не вытащит».


Перечень статей, намеченных для «Современника»*

Перечень составлен в 1836 г. и содержит статьи, как напечатанные, так и дошедшие до нас в черновиках, а также статьи или только задуманные, или утраченные. Опубликован в 1922 г.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Собрание сочинений в 10 томах (1977-79)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия