Читаем Том 7. Стихотворения полностью

«Как согласно сердце бьётся…»

Как согласно сердце бьётсяС полуночной тишиной!Как послушно подаётсяПрах дорожный подо мной!Ночь светла, мне сны не снятся,Я в полях иду босой.Тихо травы серебрятся,Брызжут на ноги росой.Речка плещет и струитсяТам, за тихою горой,Чтоб со мной повеселитьсяСмехом, пляской да игрой.Как отрадно окунуться,Брызгать тёплою водой!Только ты не смей проснуться,Водяной, старик седой!

«Твоя печаль осенена…»

Твоя печаль осененаСосною мрачной да берёзой.
К тебе лесная тишинаПрильнула с ласковою грёзой.Сегодня поутру лозаТвоё лобзала жадно тело,А здесь – последняя слезаС твоей щеки сейчас слетела.И жгучий стыд, и боль, и страхУже забыты понемногу, –Ручей звенит, и луг в цветах,На воле ты, – и слава Богу.

«Забелелся туман за рекой…»

Забелелся туман за рекой.Этот берег совсем невысок,И деревья стоят над водой,И теперь я совсем одинок.Я в кустах поищу хворостин,И в костёр их на берег сношу,И под ними огонь воскрешу,Посижу, помечтаю один.И потом, по теченью реки,Потихоньку пойду босиком, –
А завижу вдали огоньки,Буду знать я, что близок мой дом.

«Ночь усмирила меня…»

Ночь усмирила меня,Нет голосов и огней.Только желанием дняБудит мечты соловей.Только пред тем, чтобы спать,Полная светит луна.Лечь-то я лёг на кровать, –Глаз не отвесть от окна.Встал бы, пошёл поскорейТам, по траве, по сырой.Нет, на подушке моейСон над моей головой.

«В безмолвной пустыне…»

В безмолвной пустыне,Где жаркий песок и гранит,Где небо безоблачно-сине,Где жгучее солнце блестит,
Стоит под скалой одинокоЗабытая арфа и ждёт,Что ветер, примчась издалёка,Тихонько в струнах запоёт.Встречает пустыня нагаяНагие, горючие дни.Над арфой немой пролетая,В ней звуков не будят они.И ночи летят торопливо, –На их молчаливый полётМолчание смотрит ревниво,И струн им задеть не даёт.

Золушка

  Радостно-чистыйОбраз простой красоты,Милый, как ландыш душистый, –Это, смиренная, ты.  Вечно в загоне,Вечно в тяжёлых трудах.Сестры – ленивые сони,Дом у тебя на руках.
  Чем тебе плотят?Брань да попреки всегда,А иногда поколотят!Ты говоришь: «Не беда!»  Только немного,Если уж станет невмочь,Плачешь, таясь у порога,О, нелюбимая дочь.  Ясные глазки,Золушка, вытри скорей,Верь в исполнение сказки,Жди утешительных дней.  Скоро хрустальныйБудет готов башмачок,И повезут тебя в дальний,Раззолочённый чертог.  Радостно-чистыйОбраз простой красоты,Милый, как ландыш душистый, –Это, смиренная, ты.

Выбор

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза