Читаем Том 8. Усадьба Ланиных полностью

1. Теперь нас несет твердое побережье,И дым ручья так сгущается над ним,Что охраняет воду и плотины.4. Как фламандцы между Гандом и Брюгге,Из страха пред волнами, кидающимися на них,Возводят защиты, чтобы море отбегало,7. И как строят их падуанцы вдоль Бренты,Чтобы охранить свои города и замки,Когда Киарентана ощутит тепло;10. Подобным образом были сделаны и эти,Хотя не столь высокие и толстые,Кто бы ни был зодчий, созидавший их.13. Мы удалились уже от лесаНастолько, что я не увидел бы, где он,Если бы обернулся назад,16. Когда нам повстречался ряд теней,Проходивших вдоль плотины; и все ониГлядели на нас, как смотрят вечером19. Друг на друга при новолунии;И вперяли в нас свои взоры,Как в игольное ушко старик портной.22. Так обозревала меня вся эта семья,И я был узнан одним, который взялМеня за край одежды, воскликнув: «Какое чудо!»
25. Когда же он протянул мне свою руку, яУстремил взор на его сожженный облик,Так, что обгорелое лицо не помешало28. Взору моему узнать, кто предо мною;И склоняя руку к его лицу, Я ответил:«И вы здесь, сер Брунетто?»31. А он: «О сын мой, не рассердись,Если Брунетто Латини повернет с тобоюСлегка назад, отойдя от прочих».34. Я отвечал ему: «Сколько могу, прошу вас,И если желаете, чтобы я сел с вами,То это сделаю, если спутник позволит».37. «О сын, – сказал он, – кто из этого стадаОстановится хоть на минуту, пролежит сто лет,Не в силах отмахнуться от ранящего огня.40. А потому иди; я же пойду с тобою рядом,И затем присоединюсь к остальной шайке,Оплакивающей свои вечные мученья».43. Я не осмелился спуститься с дороги,Чтобы идти с ним вровень; но склонилГолову как человек, ступающий почтительно.46. Он начал: «Что это за судьба, или рокДо положенного дня ведущий тебя вниз?И кто этот, указывающий тебе путь?»49. «Там наверху, в светлой жизни,–
Ответил я ему, – я заблудился в некоей долине,Не достигнув еще полноты лет.52. Но вчера утром я повернул к ней плечи;Этот предстал, когда я чуть не возвратился,И привел меня к дому этою стезей».55. И он мне: «Если будешь следовать за своей звездой,Ты не сможешь миновать врат славы,Если верно я заметил в милой жизни.58. И если бы не столь рано я скончался,То видя благосклонность к тебе Неба,Я оказал бы тебе в трудах поддержку.61. Но неблагодарный, злобный народ,Что в древности сошел из Фьезоле,И отзывает еще горами и камнем,64. Станет тебе, за твое добро, врагом.И это так, ибо среди терпких рябинНе пристало зреть сладкой фиге.67. Давняя слава зовет их в мире слепцами;Народ скупой, завистливый и гордый,Старайся не грязниться их обычаями.70. Тебе судьбою уготована такая честь,Что обе партии станут жаждатьТебя, но далека будет ягода от их клювов.73. Пусть обратят себя самих фьезоланские звери
В подстилку для скота, но да не трогают растения,Если какое-либо вырастает еще на их навозе,76. В котором оживет священный посевТех римлян, что остались там, когдаБыло основано гнездо подобного коварства».79. «Если б исполнилась вся моя мольба,–Ответил я, – вы не были бы ещеИзгнаны из человеческого рода,82. Ибо в моем уме запечатлелся и сейчасМеня печалит дорогой, добрый ваш образОтеческий, когда в земной жизни85. Вы научили меня, как входит человек в бессмертие.И сколь я благодарен вам, надлежитВысказать на моем языке, пока я жив.88. Ваш рассказ о моем будущем я записываюИ храню, чтобы вместе с другим предсказаниемИх разъяснила Дама знающая, если до нее дойду.91. Я хочу лишь, чтобы вам было известно,Что к желаниям судьбы я уже готов,Лишь бы совесть меня не угрызала.94. Не ново для ушей моих такое предвещание,И потому пусть вращает Фортуна колесо своеКак ей нравится; поселянин же – свою мотыгу».97. Тогда Учитель мой обернулся вправоНазад и посмотрел на меня:
Затем сказал: «Хорошо слушает кто замечает».100. Я же шел, и все так же продолжая беседоватьС серым Брунетто, спросил, ктоСамые известные и выдающиеся его спутники.103. И он мне: «Знать о некоторых хорошо;О других похвально было бы умолчать,Ибо времени не хватило бы для такой повести.106. В общем же знай, что все они были духовныеИ великие писатели, великой славы,Все запятнанные в миру одним грехом.109. Присциан удаляется с этою скорбною толпою,И Франческо д'Аккорсо также и если быТы захотел подобной пакости –112. Мог бы того увидеть, кто слугою слугБыл переведен с Арно на Баккильоне,Где он и сложил свои исковерканные члены.115. Больше сказал бы я, но идти и говоритьДалее нельзя, ибо я вижу,Что там из песка встает новый дым.118. Приближаются те, с кем я не должен быть:Обращайся к моему „ТЕЗОЮ“,Где я живу еще; и более не спрашивай».121. Затем он повернулся, став подобен тем,Кто в Вероне мчится за зеленым сукномПо полю; казалось, он из тех,124. Кто побеждает, а не кто проигрывает.
Перейти на страницу:

Все книги серии Зайцев Б.К. Собрание сочинений в 5 томах

Том 1. Тихие зори
Том 1. Тихие зори

Эта книга открывает самое полное собрание сочинений выдающегося мастера лирической прозы, классика Серебряного века и русского зарубежья Бориса Константиновича Зайцева (1881–1972). После десятилетий забвения и запретов наше многотомное издание впервые в таком значительном объеме представит российским читателям все многообразие творческого наследия «крамольного» писателя, познакомит с десятками его произведений, никогда в России не издававшихся или изданных лишь в последние годы. Это романы Зайцева, лучшие из его повестей и рассказов, романизированные жизнеописания, три книги паломнических странствий, избранная духовная проза, мемуары, дневники, письма.В первый том вошли ранние рассказы и повести писателя из четырех его книг, роман «Дальний край». В приложениях публикуются первые рецензии о «новой» прозе Зайцева В. Брюсова и З. Гиппиус.http://ruslit.traumlibrary.net

Борис Константинович Зайцев

Проза / Русская классическая проза

Похожие книги