Читаем Том I: Пропавшая рукопись полностью

Обнаженным кулаком Аш стукнула по луке седла. Посмотрела на застывшие руки и потянулась за рукавицами. Рикард, встав на цыпочки, подал их ей прямо в руки. Натягивая левую, она не спускала глаз с Ричарда Фавершэма и сильного красивого темноволосого молодого человека, которого он представил как Дигори.

— Вы посвящены в духовный сан? — спросила она его.

Дигори протянул к ней руку — одни костяшки, необычайно сильно сжал ее правую руку, на которой еще не было рукавицы:

— Дигори Пастон note 108 мадам, — по-английски сказал он, — посвящен в духовный сан в Дижоне епископом Карла. Я не подведу ни вас, ни Господа, мадам.

Аш подняла брови, услышав, в каком порядке он их назвал, но воздержалась от комментариев.

— Ну вы должны выиграть для нас эту битву, Дигори и Ричард, — сказала она. — Вы и остальные триста девяносто восемь…

Счастливчик в ответ на прикосновение шпор отнес ее туда, откуда она могла смотреть вниз с холма, поверх голов своего отряда, на армию визиготов.

— Вот дерьмо, — отметила она. — Именно этого нам и не хватало.

В полумраке ей было видно, что вся дорога на восток, из Дижона в Оксон, покрыта дюжинами войсковых флагов визиготов, а под ними маршируют тысячи пеших и конных солдат. Сощурившись от режущего влажного ветра, она различила позиции: свой правый фланг они поставили прочно напротив болота, находящегося тут, под холмом, с северной стороны холма; а в южной части речной долины — там было четыре их войска, и…

Вот именно.

— Ну, — она услышала свой голос, тоненький-тоненький, — тут нас и уделают. Тут нам точно хреново придется.

Роберт Ансельм, схватившись за ее стремя и оттолкнувшись, быстро подпрыгнул вверх и успел, глянув вниз по склону, увидеть то, что видела она.

— Сукины сыны! — и брякнулся вниз, пятками разбрызгивая грязь.

Аш перевела взгляд в другую сторону, прищурилась, чтобы убедиться, что ошибки нет. Точно. Позади войск, прочно занявших правый фланг визиготов — не менее тысячи лучников и легкой кавалерии, реяли белые вымпелы.

Ветром развернуло шелк, и она ясно увидела на вымпелах красные полумесяцы.

— Да, турецкие войска, — подтвердила она. Роберт Ансельм рядом с ней пробормотал:

— Вот тебе и перерезали линии снабжения визиготов…

— Они не только не перерезали их линии снабжения, там еще я вижу на центральном фланге отряд войск султана. Видно, у них что-то вроде договора, союзники, что-то такое, — короче, теперь между хреновым султаном и хреновым калифом дружба и любовь.

— Что-то сомнение берет, — сзади к ним подскакал Джон де Вир.

— Вы знали про это, милорд?

Лицо де Вира побелело от гнева под шарнирным забралом его круглого шлема.

— Что сказал бы теперь герцог Карл нищему английскому графу? Шибко умный, мог бы и сам сообразить; а ведь наверняка уверен, что побьет их, — резко сказал граф Оксфорд. — Как же, хрен ему! И ведь уверен, что победит визиготов вместе с турками! Чем больше враг, тем больше слава.

— Да, звездец нам, — хмыкнула Аш. — Ладно, милорд. Если нужен мой совет, придерживайтесь плана. Пусть священники молятся.

— Если бы я нуждался в вашем совете, мадам, я бы его попросил.

Аш ухмыльнулась:

— Ишь ты, а ведь получили его задаром. Не каждый может этим похвастаться. Вы ведь знаете, я лицо наемное.

Он сощурился, усмехнувшись, и вокруг его глаз показались гусиные лапки. Отсмеявшись, они с Аш осадили встревоженных коней. В полумраке казалось, что соединения note 109 визиготов и турок дислоцируются на те позиции, которые, по предположениям местной разведки, были бы для них оптимальными.

— Ваши люди пойдут за вами в таких условиях? Аш рассеянно ответила:

— Они черт знает насколько больше боятся меня, чем врага, — и, кроме того, если их не прихватят визиготы, то моя полевая милиция достанет точно.

— Мадам, от этого зависит многое.

Она позволила себе расслабиться всем телом. Опустила руку, поправила лямку доспеха, защищавшего живот, и с любовью и грустью вспомнила, какую защиту ей обеспечивал ее полный доспех. Она расслабленно положила руку на обшитую кожей рукоятку меча, проверив цепь вытяжного шнура, идущего от головки эфеса к ее поясу.

— Я никому ничего не обязана, — Аш, повернув голову назад, смотрела на него. — Большинство моих людей со мной уже три года. По хрен им герцог Карл. И по хрен — прошу прощения — граф Оксфорд. Но им не наплевать на копьеносцев-коллег, да и на меня тоже, потому что я их живыми вытаскивала и не из таких полей битвы, и похуже бывало. Так что успокойтесь, они все сделают. Может быть.

Граф Оксфорд смотрел на нее с любопытством.

Аш старалась избежать его взгляда.

— Ладно, учтите, перед нами противник, который побил швейцарцев; боевой дух — выше некуда. Спросите Кола де Монфорте.

На поле прозвучал горн. Мгновенно стихли все голоса. Топот и запах пота коней, лязг конских доспехов, фырканье сменились отдаленными криками сержантов лучников, с позиции пушкарей доносился нечестивый шум пения. Аш выпрямилась в стременах.

— Тем не менее, — утешила она графа, — дело не совсем безнадежно, а у меня с вами контракт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аш: Тайная история

Похожие книги