Читаем Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы I-XXX) полностью

- Ни на дюйм! - сказал мистер Каркер.

- Вы думаете о прописном Ф, верно? - сказал капитан.

Мистер Каркер этого не отрицал.

- А как насчет Л, - сказал капитан, - или О? Мистер Каркер по-прежнему улыбался.

- Я опять-таки прав? - шепотом осведомился капитан; он был так обрадован, что алый ободок у него на лбу вздулся.

Так как мистер Каркер в ответ, улыбаясь по-прежнему, утвердительно закивал, капитан Катль встал и пожал ему руку, с жаром уверяя, что они взяли один и тот же курс, а что касается его (Катля), то он все время придерживался этого направления.

- Он познакомился с ней, - сказал капитан с той таинственностью и серьезностью, каких требовала эта тема, - необычным образом: вы-то, конечно, помните, как он нашел ее на улице, когда она была совсем малюткой, и с той поры он полюбил ее, а она его, как только могут любить двое таких ребят. Мы всегда говорили, Соль Джилс и я, что они созданы друг для друга.

Кошка, обезьяна, гиена или череп не могли бы показать капитану столько зубов сразу, сколько показал ему мистер Каркер за время их свидания.

- Все клонится к этому, - заметил счастливый капитан. - Как видите, направления ветра и течения совпадают. Подумайте, ведь он присутствовал там в тот день!

- Что весьма благоприятствует его надеждам, - сказал мистер Каркер.

- Подумайте, ведь он был взят в тот день на буксир! - продолжал капитан. - Что может пустить его теперь по воле волн?

- Ничто, - отвечал мистер Каркер.

- Вы опять-таки правы, - сказал капитан, пожимая ему руку. - Вот именно, ничто! Итак, спокойствие! Сын умер, прелестный малютка. Не так ли?

- Да, сын умер, - сказал покладистый Каркер.

- Скажите слово, и у вас будет другой сын, - произнес капитан. Племянник ученого дяди! Племянник Соля Джилса! Уольр! Уольр, который уже работает в вашей фирме. Тот, кто, - продолжал капитан, постепенно подбираясь к фразе, которую готовил для финального взрыва, - ежедневно приходит от Соля Джилса в вашу фирму и в ваши объятия.

Самодовольство капитана, легонько подталкивавшего локтем мистера Каркера после каждой из вышеупомянутых коротких фраз, не могло быть превзойдено ничем, кроме того восторга, с коим он откинулся на спинку стула и воззрился на Каркера, когда закончил эту блестящую речь, исполненную проницательности и пафоса; его широкий синий жилет вздымался, рождая такой шедевр; а нос ярко пламенел по той же причине.

- Прав ли я? - сказал капитан.

- Капитан Катль, - сказал мистер Каркер, на секунду странным образом сгибаясь в коленях, словно он падал и в то же время сразу подхватывал самого себя, - ваши рассуждения касательно Уолтера Гэя вполне и безусловно правильны. Полагаю, что мы беседуем конфиденциально.

- Клянусь честью! - вставил капитан. - Ни слова!

- Ни ему, ни кому бы то ни было? - продолжал заведующий.

Капитан Катль насупился и кивнул.

- Но исключительно для вашего успокоения и надлежащего руководства - и руководства, разумеется, - повторил мистер Каркер, - имея в виду дальнейшие ваши шаги.

- Право же, я вам весьма признателен, - сказал капитан, слушая с великим вниманием.

- Я говорю, не колеблясь, что это факт. Вы угадали возможные последствия.

- А что касается вашего главного начальника, - сказал капитан, - ну, что же, пусть наша встреча произойдет сама собой. Времени достаточно.

Мистер Каркер, растянув рот от уха до уха, повторил: "Времени достаточно". Причем он не произнес явственно этих слов, но любезно склонил голову и беззвучно пошевелил языком и губами.

- И так как теперь мне все известно... и это я всегда говорил... что Уольр идет навстречу своему счастью... - сказал капитан.

- Навстречу своему счастью, - повторил так же беззвучно мистер Каркер.

- И так как эта маленькая поездка Уольра входит, если можно выразиться, в круг его повседневных занятий и согласуется с его надеждами здесь... сказал капитан.

- С его надеждами здесь, - подтвердил мистер Каркер так же беззвучно, как и раньше.

- Ну вот, раз мне это известно, - продолжал капитан, - значит, спешить незачем, и я спокоен.

Так как мистер Каркер, оставаясь по-прежнему безгласным, снова утвердительно кивнул, капитан Катль укрепился в своем убеждении, что это один из приятнейших людей, каких ему когда-либо приходилось встречать, и даже сам мистер Домби не проиграет, если кое-что у него позаимствует. Поэтому капитан весьма сердечно еще раз протянул мистеру Каркеру свою огромную руку (цветом напоминающую старый пень) и угостил его таким рукопожатием, что на более нежной коже мистера Каркера остались оттиски трещин и морщин, коими была обильно разукрашена ладонь капитана.

- До свидания! - сказал капитан. - Я человек не многоречивый, но я вам очень благодарен за то, что вы были так любезны и откровенны. Вы меня простите, что я к вам вторгся? - добавил капитан.

- Ну, что вы! - ответил тот.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Оксана Сергеевна Головина , Марина Колесова , Вячеслав Александрович Егоров

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука