Читаем Тот, кто хочет выжить (сборник) полностью

Morning Deliveries (Milkman № 1). © Stephen King, 1985. © 1997. Н.В. Рейн. Перевод с английского.

5

Big Wheels: A Tale of the Laundry Game (Milkman № 2). © Stephen King, 1982. © 1997. Н.В. Рейн. Перевод с английского.

6

маленький, слабый, небольшой ( фр .).

7

Город в штате Аризона. – Причем. пер.

8

«Ситго петролеум» – нефтеперерабатывающая корпорация, владеет сетью автозаправочных станций в США. – Примеч. пер.

9

сильный, большой (фр.) .

10

разновидность лото. – Примеч. пер.

11

The Ballad of the Flexible Bullet. © Stephen King, 1984. © 1997. А.И. Корженевский. Перевод с английского.

12

Правила игры в «Монополию». – Примеч. пер.

13

Персонаж мультфильмов. – Примеч. пер.

14

Сорт виски. – Примеч. пер.

15

Английские солдаты.  – Примеч. пер.

16

Исполнитель роли Дракулы.  – Примеч. пер.

17

испанская идиома. – Примеч. пер.

18

Лицо, имеющее право снимать со счета деньги и переводить другому лицу наряду с основным вкладчиком. – Примеч. пер.

19

Герой детской телепередачи. – Примеч. пер.

20

Фантастический герой комиксов и детских радиопередач. – Примеч. пер.

21

Gramma. У Stephen King, 1984. У 1997. Н. В. Рейн. Перевод с английского.

22

Рекламное мероприятие в форме вечеринки с целью продажи пластиковых пищевых контейнеров фирмы «Тапперуэр». – Здесь и далее примеч. пер.

23

Местное отделение ассоциации фермеров.

24

Имеются в виду события войны Алой и Белой розы (1455–1485).

25

Глупец, дурак (ит.).

26

Имеется в виду семейная тайна.

27

Фирма, разрабатывающая навигационные приборы.

28

The Reach. У Stephen King, 1981. У 1997. Д. В. Вебер. Перевод с английского.

29

По шкале Фаренгейта; соответственно чуть выше 38 градусов по Цельсию.

30

уровень сопротивления (фр.).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже