Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Былая страсть лежит на смертном ложе,И новая на смену ей пришла.И бывшая Ромео всех дорожеПеред Джульеттой больше не мила.Хотя любовь их все непобедимей,Они пока еще разделены.Исконная вражда семей меж нимиРазрыла пропасть страшной глубины.В ее семье Монтекки ненавидят,В глазах родни Ромео не жених.Когда и где она его увидитИ как спасет от ненависти их?Но страсть их учит побеждать страданьеИ им находит способ для свиданья.

Хор уходит.

Акт второй

Сцена первая

У стены сада Капулетти.

Входит Ромео.


Ромео

Куда уйду я, если сердце здесь?Вращайся вкруг планеты, бедный спутник!

(Перелезает через стену сада.)


Входят Бенволио и Меркуцио.


Бенволио

Ромео, стой!

Меркуцио

Ромео не дурак:Он дома и, наверное, в постели.

Бенволио

Он перелез чрез эту стену в сад.Погромче позови его, Меркуцио.

Меркуцио

Звать мало — вызову его, как тень.Ромео! Сумасшедший обожатель!Стань предо мной, как облачко, как вздох!Произнеси полстрочки, и довольно.Скажи «увы». Срифмуй «любовь» и «кровь».К Венере обратись иль Купидону.Скажи, что это мерзкий сорванецС подбитым глазом. Расскажи легендуО нищей и царе Кофетуа.[13]Не слышит, не колышется, не дышит.Бедняга, мертв, а я зову его!Зову тебя во имя Розалины,Ее горящих глаз и влажных губ,Крутого лба и стройных ног и бедерИ прочих околичностей, проснисьИ выйди к нам.

Бенволио

Он может рассердиться.

Меркуцио

А, собственно, на что? Иной вопрос,Когда бы я к его любезной вызвалДругого и оставил их вдвоем.Но я ведь заклинаю дух РомеоВ его прямом и собственном лице.Он должен оценить, а не сердиться.

Бенволио

Идем отсюда. Он засел в кустах.Его слепые чувства одолели.

Меркуцио

Слепая страсть не достигает цели.Он, верно, тут, под деревом, застылИ сожалеет, что его царицаНе ягода садовая кизил,Чтоб в рот к нему без косточки свалиться.О, если б ягодой она была!Ну и дурак набитый ты, Ромео!
Прощай, однако. Поспешу в постель.В твоей походной койке страшный холод.Идем, Бенволио.

Бенволио

Идем. ЗачемИскать того, кто найден быть не хочет?

Сцена вторая

Сад Капулетти.

Входит Ромео.


Ромео

Им по незнанью эта боль смешна.Но что за блеск я вижу на балконе?Там брезжит свет. Джульетта, ты как день!Стань у окна, убей луну соседством;Она и так от зависти больна,Что ты ее затмила белизною.

На балконе показывается Джульетта.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги