Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Куда удрал головорез Тибальт?Меркуцио мертв. Держите негодяя!

Бенволио

Вот ваш Тибальт.

Первый горожанин

Я вас предупреждаю:Вы арестованы. За мной, синьор!

Входят князь со свитой, Монтекки, Капулетти, их жены и другие.


Князь

Кто подал поножовщины пример?

Бенволио

Светлейший князь, восстановить велитеПричину этого кровопролитья.Рукой Ромео умерщвлен и нем
Убивший сам Меркуцио пред тем.

Леди Капулетти

Тибальт! Тибальт! Дитя родного брата!О муж! О князь! О, страшная утрата!Кровь родственная наша пролилась!Взыщи ее с Монтекки, добрый князь!Вот он стоит — убийца и мерзавец!

Князь

Я спрашиваю, кто самоуправец?

Бенволио

Виной Тибальт, который здесь простерт.Он оскорбил Ромео. ОскорбленныйСтерпел обиду и, наоборот,Как мог, старался охладить Тибальта.Но все Тибальту было нипочем,Он продолжал буянить. Тут вмешался
Меркуцио, сцепились, и пошло.Они сражались долго с равной силой.Вертясь почти все время между шпаг,Ромео их просил остановиться,Но сам приблизил роковой исход:Из-под его руки был ранен насмертьХрабрец Меркуцио. Тибальт бежалИ думал скрыться, но потом вернулся.Тогда Ромео вышел из себя,И, прежде чем успел я разобраться,Лежал Тибальт без жизни на землеИ от последствий убегал Ромео.Вот поединка достоверный ход.Я жизнью отвечаю за отчет.

Леди Капулетти

Он из семьи Монтекки. Для негоНе истина важнее, а родство.Их было двадцать человек, и елеВсем скопищем Тибальта одолели.Схвати Ромео, князь! Убийца онИ по закону должен быть казнен.

Князь

Ромео был возмездия орудьем.Кого мы за Меркуцио осудим?

Монтекки

Ромео меньше всех. Он с ним дружилИ мстил убийце, как и ты б отмстил.

Князь

И за поступок этот самочинныйНемедля будет выслан на чужбину.А ваш раздор мне надоел вдвойне
С тех пор, как жизни близких стоит мне.Я наложу на вас такую пеню,Что вы оцените мое терпенье.Слезам, мольбам не придаю цены,Вы ими не искупите вины.Когда Ромео края не оставит,Ничто его от смерти не избавит.Очистить площадь! Мертвеца убрать.Прощать убийцу — значит убивать.

Уходят.

Сцена вторая

Сад Капулетти.

Входит Джульетта.


Джульетта

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги