Читаем Трактир на Болоте полностью

— Не трудитесь, любезный, — вежливо сказал лорд Фредерик. — Моя жена устала, и я был бы очень вам благодарен, если бы вы предоставили в ее распоряжение одну из комнат для постояльцев, наверняка имеющихся в этом чудесном трактире.

На зов хозяина тут же прибежала госпожа Догерти, засуетилась вокруг леди, всплескивая пухлыми руками, потянула ее куда-то вверх по лестнице, рассказывая о достоинствах спален для гостей и обещая самые мягкие подушки и перины, самые теплые и легкие одеяла на много миль вокруг.

Собственно говоря, госпожа Догерти нисколько не грешила против истины, давая все эти обещания.

Дело в том, что на много миль вокруг Трактир на Болоте был единственным трактиром.

Когда леди Кейтилин удалилась, все вздохнули с облегчением. Она, конечно, была очаровательна, но никто не знал, как следует обращаться с леди. Вот с ее мужем было гораздо проще. Лорд Фредерик уселся на табурет и выразил желание послушать истории майора Даффи. Единственное, чем он удивил завсегдатаев трактира, так это тем, что отказался от ужина, попросив себе только стакан вина.

— Я слышал о том, что госпожа Догерти прекрасно готовит, — объяснил он. — Однако я настолько устал, добираясь сюда, что просто не имею сил отдать должное ее кулинарным талантам. Возможно, несколько попозже, мне захочется что-нибудь съесть. А пока достаточно этого прекрасного виноградного вина и вашей компании, господа.

Все были польщены такой любезностью важного господина, каким, вне всяких сомнений, являлся лорд Фредерик. Его черный, шитый серебром камзол, немного старомодного покроя, только подтверждал первоначальное впечатление, а белые холеные руки с длинными блестящими ногтями могли принадлежать только дворянину.

— Так вы уже наслышаны о нашем трактире, лорд Брайант? — подмигивая заговорщицки, поинтересовался майор.

— Разумеется, — любезно улыбнулся лорд Фредерик. — Мне рассказывали о чудесном трактире, в котором всегда есть вкусная еда, превосходное вино, хозяин которого крайне любезен с посетителями, — при этих словах господин Догерти приосанился. — Собственно говоря, именно рассказы и побудили нас с женой посетить это место.

— А что еще рассказывали вам? — любопытствовал майор Даффи при молчаливом одобрении присутствующих. Всем было крайне интересно, чем прославился их любимый трактир.

— О, много всяких разностей! — лорд Фредерик повертел стакан, наблюдая за игрой вина в пламени камина. — Например, говорили, что ни один человек не остается в трактире после заката солнца.

Вы не знаете, с чем это связано?

Все побледнели, растерянно переглядываясь. Рассказать этому чужаку все легенды, связанные с трактиром, все слухи, которые ходили в Болотной Деревне? Невозможно! Только Джон Макфадден не выглядел смущенным. Он был уверен, что майор Даффи справится с щекотливой ситуацией. Бобби и Снарк просто уткнулись в свои стаканы, не поднимая глаз.

— Да, кстати, господин Бобби и господин Снарк! — лорд доброжелательно посмотрел на них. — Вы же лесорубы, если я не ошибаюсь?

Странным было то, что никто не представлял ни Бобби, ни Снарка лорду Фредерику. Откуда же он узнал имена? Да еще то, что они были лесорубами. Но из-за удивления вопросами, никто не обратил внимания на эту странность. Бобби и Снарк только молча кивнули, продолжая изучать содержимое стаканов.

— Замечательно! — восхитился лорд Фредерик. — Лесорубы! Простите, а не подскажете ли вы мне, какой лес вы рубите посреди Болота? Насколько я вижу, тут не растут деревья.

Молчание было ответом назойливому чужаку. В конце концов, когда пауза затянулась и стала выглядеть несколько подозрительно, майор Даффи заговорил.

— Знаете ли, уважаемый, вы задаете некорректные вопросы, — он внушительно посмотрел на лорда Брайанта, но тот продолжал улыбаться своей любезнейшей улыбкой, словно приклеенной к тонким бледным губам. — Ну какая вам разница, где рубят лес Бобби и Снарк? Или какую скотину разводит мой многоуважаемый друг Джон Макфадден? Главное ведь то, что господин Дагерти всегда любезен с проезжими, — он произнес последнее слово с каким-то нажимом. — И тут всегда ожидает удобный ночлег того, кто пожелает остановиться. Нет вины ничьей в том, что мало кто задерживается в трактире. Болото ночью способно напугать кого угодно.

— Да, разумеется, вы, несомненно правы, — вежливо согласился лорд Фредерик. — Пожалуй, я пойду к жене.

Прервав таким образом беседу, он поднялся и ушел. Присутствующие растерянно переглянулись.

Вопросы лорда им совершенно не понравились, но до заката оставалось еще полтора часа.

— Знаете, — заявил господин Догерти, — я думаю, что сегодня следует прервать собрание несколько раньше. Завтра с утра мне понадобится помощь Бобби и Снарка. Желательно также, чтобы Джон заехал с телегой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы

Похожие книги

Отцы-основатели
Отцы-основатели

Третий том приключенческой саги «Прогрессоры». Осень ледникового периода с ее дождями и холодными ветрами предвещает еще более суровую зиму, а племя Огня только-только готовится приступить к строительству основного жилья. Но все с ног на голову переворачивают нежданные гости, объявившиеся прямо на пороге. Сумеют ли вожди племени перевоспитать чужаков, или основанное ими общество падет под натиском мультикультурной какофонии? Но все, что нас не убивает, делает сильнее, вот и племя Огня после каждой стремительной перипетии только увеличивает свои возможности в противостоянии этому жестокому миру…

Айзек Азимов , Александр Борисович Михайловский , Мария Павловна Згурская , Роберт Альберт Блох , Юлия Викторовна Маркова

Фантастика / Попаданцы / Образование и наука / Биографии и Мемуары / История / Научная Фантастика
Трио неизвестности
Трио неизвестности

Хитрость против подлости, доблесть против ярости. Противники сошлись в прямом бою, исход которого непредсказуем. Загадочная Мартина позади, гибель Тринадцатой Астрологической экспедиции раскрыта, впереди – таинственная Близняшка, неизвестная Урия и тщательно охраняемые секреты Консула: несомненно – гения, несомненно – злодея. Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур оказался на его территории, но не в его руках, сможет ли Помпилио вырваться из ловушки, в которую завела его лингийская дерзость? Прорвётся ли "Пытливый амуш" к звёздам сквозь аномалию и урийское сверхоружие? И что будет, если в следующий раз они увидят звёзды находясь в эпицентре идеального шторма Пустоты…Продолжение космического цикла «Герметикон» с элементами стимпанка. Новая планета – новые проблемы, которые требуют жестких решений. Старые и новые враги, сражения, победы и поражения во вселенной межзвездных перелетов на цеппелях и алхимических технологий.Вадим Панов – двукратный обладатель титула «Фантаст года», а так же жанровых наград «Портал», «Звездный мост», «Басткон», «Филигрань» и многих других. Суммарный тираж всех проданных книг – больше двух миллионов экземпляров. В новой части "Герметикона" читатель встретится с непревзойденным Помпилио и его неординарной командой.

Вадим Юрьевич Панов

Научная Фантастика