Подхожу к одному из них и беру бутылку некоего «Гато Негро», этикетка которого украшена чёрным котом. А-а-а, точно, «эль гато» — это ведь кот, в переводе с испанского.
— Джентльмены, ищите всё, в чём можно перевозить топливо, — даю я указание добровольцам. — А я тут подзаправлюсь.
Из соседнего отдела беру штопор и стеклянный фужер. Откупориваю бутылку и принюхиваюсь к вину. Ну, тут с ним ничего случиться не могло, наоборот, от того, что постояло полгода, стало только лучше. Каберне совиньон, урожай двенадцатого года, пятнадцать евро за бутылку — недорогое, как ни посмотри.
— М-м-м, — пригубил я фужер. — Дерьмо. Тьфу!
Закупориваю бутылку и ставлю её обратно. Ладно, нет времени на ерунду.
Нахожу основную массу добровольцев в пивном отделе.
— Вот это правильный подход! — улыбнулся я, глядя на то, как они выливают прокисшее пиво из кег в разбитое окно.
Кег было двадцать с лишним штук, что позволит нам вывезти много топлива. Каждая такая кега — это, примерно, пятьдесят литров, а на запах пива нашему движку плевать.
Опорожнённые кеги были погружены на палету, которую мы поставили на рохлю и покатили её к заправке.
А у заправки уже стоял прикаченный японский кузовной грузовик, в который уже грузили бочки с топливом.
Кувалда всё так же развлекался убийством медленно подтягивающихся на шум генератора зомби, а остальные были заняты наполнением и погрузкой топлива.
Если прикидочно, то мы слили с заправки около тонны топлива. Ещё пара таких рейсов и можно двигаться дальше.
— Кабальерос! — раздался окрик с крыши очень узкой пятиэтажки, стоящей между двумя перекрещенными дорогами. — Пор фавор йеваме контиго!
Оборачиваюсь и включаю тепловизор. Один мужчина, стоит на крыше. Очень тощий — видно, что голоден и слаб. Весь загорелый, будто обжаренный во фритюре, но не негр. Больше никаких признаков жизни вокруг не наблюдаю.
— Хаблас инглес?! — спросил я у него.
— Соло интьендо ун поко! — ответил он.
— Инглес! Спик инглиш! — попросил я его, так как до этого я озвучил почти всё, что знаю на испанском и не понял, что он только что сказал.
— Простите, сэр! — со страшным акцентом извинился испанец. — Я плохо говорить английский, сэр!
— Чего ты хочешь от нас? — спросил я.
— Помощи! — ответил он.
— Какого рода помощи ты ищешь? — уточнил я.
— Вытащите меня отсюда, пожалуйста! — взмолился он. — Я не есть неделю, всюду муэртос! Воды нет!
— Как тебя звать? — спросил я.
— Алехандро, сэр! — ответил он.
— Чёто подозрительный он какой-то, — нахмурился Кувалда. — Может, ну его нах?
— Да видно же, что правду говорит, — покачал я головой. — Смотри, какой тощий.
— А я нихрена не понимаю, что вы оба говорите, — усмехнулся Кувалда. — Я по фене не бум-бум.
— Спускайся! — обратился я к этому Алехандро. — Кувалда, расчисти ему путь и позаботься о том, чтобы он не сдох.
— Эх, ладно, — кивнул металлический здоровяк. — Ком цу мир, гишпанец!
Он побежал навстречу бредущей к нам группе зомби и перебил их одним щитом.
Алехандро, увидевший, что внизу безопасно, скинул с крыши верёвку из простыней.
— Я не один! — предупредил он. — Ещё моя жена и мои дети, сэр!
— Нам всё равно! — ответил я. — Скоро наш корабль уходит, поэтому давай быстрее!
Испанская семья спустилась с крыши, но Алехандро закрыл собой женщину и двоих мальчиков, когда Кувалда, приветливо улыбаясь, двинулся в их сторону.
— Успокойся, Алехандро, — произнёс я. — Он безобиден, если ты не слушаешь рок-н-ролл.
— Рок-н-ролл — это кал! — подтвердил Кувалда. — Только фонк, только хардкор!
Вообще, эти двое, Ящур и Кувалда, очень странные ребята…
— Так, сержант Борисовский, — обратился я к командиру отделения. — Сопроводи потерпевших на корабль. Скажи Аршанину, чтобы устроил их. Остальные — возвращаемся к работе!
Как только залили все кеги и остальные ёмкости, сразу же ручками и ножками покатили давно сдохший грузовик к пирсу. Там мы потратили два часа на переливание топлива в баки, после чего сделали ещё один рейс, но уже со взятыми с корабля бочками. Надо было, конечно, взять их изначально, но это моя первая подобная вылазка за топливом…
Уложились в два рейса, потому что в подземной цистерне оказалось не так много топлива, как мне хотелось. Суммарно мы заправились на две тонны, чего хватит только до Португалии, а там уже вновь придётся искать заправку.
«Ничего, обязательно найдём…»
Глава сорок третья. Гибралтар
— Глуши мотор! — скомандовал я. — Тут что-то не так!
В этот момент на берегу сверкнула вспышка артиллерийского выстрела и, через пять с лишним секунд, воду в трёхстах метрах от корабля вздыбил разрыв. Затем сверкнуло ещё две вспышки и через тот же промежуток времени в сотнях метров от фрегата разорвалось два снаряда.
— Радиосвязь! — скомандовал я. — Эти сраные англичане, похоже, совсем долбанутые!
На запрос от Аршанина не отвечали где-то минут десять, но зато и огонь береговой батареи прекратился.