Читаем Травяной венок. Том 2 полностью

Прочие останки Цепиона марсы оставили позади вместе с его армией; это была римская территория, пусть римляне сами займутся уборкой. Более важно было убраться самим, прежде чем Гай Марий узнает, что произошло. Разумеется, история Силона о десяти легионах, рассказанная им Цепиону, была выдумкой – он просто хотел посмотреть, как отреагирует на него Цепион. Но Силон действительно послал людей в опустевший лагерь возле Варий и забрал своих раба и рабыню с их по-королевски одетыми детьми-близнецами. И своего осла. Но не «золото». Когда римляне откопали его внутри шатра Цепиона, они подумали, что это часть золота Толозы и стали строить догадки по поводу того, где находится остальное. Но тут вперед выступил Мамерк и, выслушав его, кто-то поскреб поверхность «золота» и обнаружил под позолотой свинец, подтвердив правдивость странного рассказа Мамерка.

Силону совершенно необходимо было сообщить кому-то о том, что произошло на самом деле. Не ради себя. Ради Друза. Поэтому он написал брату Друза, Мамерку.

«Квинт Сервилий Цепион мертв. Вчера я завел его и его армию в западню на дороге между Карсеоли и Сублаквеем, выманив из-под Варий небылицей о том, что я сбежал от марсов и украл содержимое марсийской сокровищницы. Я взял с собой осла, нагруженного свинцовыми слитками, покрытыми тонким слоем позолоты. Тебе известна слабость всех Сервилиев Цепионов! Потряси золотом перед их носом – и они забудут обо всем на свете.

Римские солдаты Цепиона убиты все до одного. Но Цепиона я оставил в живых, а затем убил его своей рукой, отрубив ему голову и надев ее на копье. Я отомстил за Друза. За Друза, Мамерк Эмилий. И за детей Цепиона, которые теперь унаследуют золото Толозы, как и львиную долю имущества, отходящую к рыжей кукушке из гнезда Цепионов. Ради справедливости. Если бы Цепион остался в живых, он нашел бы способ лишить детей наследства, пока они не выросли. А теперь они унаследуют все. Я сделал это за Друза с большим удовольствием, потому что очень хотел угодить ему. За Друза. Его память надолго останется чтимой всеми добрыми людьми. Римлянами и италиками.»

Поскольку в этой несчастной семье ощущение несчастья не было ничем смягчено, оно не притупилось, и за него не последовало милостивого воздаяния. Письмо Силона пришло через считанные часы после того, как Корнелия Сципиона упала и умерла, еще более осложнив ужасную проблему, вставшую перед Мамерком. После кончины Корнелии Сципионы и Квинта Сервилия Цепиона все родственные нити, поддерживавшие шестерых детей, которые жили в доме Друза, были прерваны. Теперь они стали круглыми сиротами, у них больше не было ни отца, ни бабушки. Единственным их живым родственником остался дядя Мамерк.

По обычаю это означало бы, что он должен взять их в свой дом и заняться их воспитанием; они составили бы компанию его маленькой дочери Эмилии Лепиде, только начавшей учиться ходить. За несколько месяцев, прошедших со смерти Друза, Мамерк успел полюбить всех этих детей, даже упрямого молодого Катона, чей непреклонный характер Мамерк находил достойным сожаления и чью любовь к брату, молодому Цепиону, считал трогательной до слез. Мамерк и вообразить не мог, что не сможет взять детей к себе домой – до того момента как он возвратился после приготовлений к похоронам своей матери и рассказал обо всем жене. Они прожили вместе всего около пяти лет, и он все еще был влюблен в нее. Не нуждаясь в браке ради денег, он выбрал себе невесту по любви, безрассудно понадеявшись, что и она выходит замуж по любви. Будучи из меньших Клавдиев, потерявших состояние и отчаявшихся, жена Мамерка ухватилась за него. Но она его не любила. Она также не любила и детей. Даже свою собственную дочь она считала надоедливой и оставляла в обществе нянек, так что маленькая Эмилия Лепида росла избалованной.

– Они не переедут сюда! – отрезала Клавдия Мамерция, прежде чем муж успел закончить свой рассказ.

– Но они должны жить у нас! Им некуда больше идти! – сказал он возмущенно.

Его собственная мать умерла так недавно, что он никак не мог еще оправиться от этого потрясения.

– На наше счастье, у них есть этот огромный великолепный дом, пусть в нем и живут! Денег там так много, что неизвестно, что с ними делать. Найми им кучу учителей и наставников и оставь их там, где они есть. – Рот ее сжался, уголки губ опустились вниз. – Выбрось это из головы, Мамерк! Они не должны переселяться сюда.

Так в его идоле появилась первая трещина, но он чего-то еще не понимал. Мамерк стоял перед своей женой, изумленно глядя на нее. Теперь сжались и его губы.

– Я настаиваю, – сказал он. Жена подняла брови.

– Ты можешь настаивать, пока вода не превратится в вино, муж мой! Все равно они не переедут сюда. Или решим таким образом: если они придут – я уйду.

– Клавдия, имей хоть немного жалости! Они так одиноки!

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги