Читаем Трёп полностью

плакать так, будто

Сейчас ты выплачешь

всю душу,

И тебе действительно

станет лучше,

Будто степень

саможаления

Напрямую зависит

от разрешения

Всех проблем, что заставили

лить слёзы.

Тебе плохо? Сядь

и прими дозу

Эгоистичной,

тупой

жалости.

Для счастья достаточно такой малости!

Палеонтологический музей

Почему в этом музее

Стены толщиной пол метра?

Это неживые звери

И не смогут с постамента

Сдвинуть неживые кости!

И зачем такие двери?

Мы здесь жертвы или гости?

Цепь с замком! Чему мне верить?

И не легче от ограды.

Для кого она вообще-то?

И для чьей она защиты?

Кости защищает что ли?

Неподвижные скелеты?

Эта голова не рада,

Пойду спрячусь в туалеты.

Это не играет роли:

В туалете висит череп!

Кто его сюда повесил?

Вам вообще нечего делать?!

Его взгляд тоже не весел.

Нужен воздух! Где окошко?

Вижу выход, слава богу!

Нашла к воздуху дорогу!

Но назад хочу немножко.

Динозавр

Поднимаю взгляд на верх…

Где здесь стул? Нужно присесть.

Нет таких больших существ.

Не было и сейчас нет.

Помутнело в голове,

Позвонок размером с стул.

Динозавр за стеклом,

То есть там его скелет.

Отраженье на стекле.

Показалось он шагнул!

Существо размером с дом!

Просто чей-то силуэт.

У этой твари голова

Размером больше, чем мой стол,

У этой твари позвонок

Гораздо больше головы.

Говорят, у существа,

В чьих костях покрыт весь пол,

Был с орех размером мозг!

Восемь метров от травы!

Я жирная

Иногда я смотрю в зеркало и хочется рыдать:

Мне кажется, что жир ложится складками на пол,

Мне кажется, что поздно уже что-нибудь менять,

Что поздно чистить зубы или жевать дирол.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия