She passed an hour without breathing, panting, with a cold sweat upon her brow, and her heart oppressed by frightful agony at every movement she heard in the corridor.
Целый час она лежала, едва переводя дыхание, покрываясь холодным потом и чувствуя, как сердце у нее отчаянно замирает от страха при малейшем шорохе, доносившемся из коридора.
There are hours which last a year.
Бывают часы, которые длятся годы...
At the expiration of an hour, Felton tapped again.
Через час Фельтон снова постучал в окно.
Milady sprang out of bed and opened the window.
Миледи вскочила с постели и распахнула его.
Two bars removed formed an opening for a man to pass through.
Два прута решетки были перепилены, и образовалось отверстие, в которое мог пролезть человек.
"Are you ready?" asked Felton.
- Вы готовы? - спросил Фельтон.
"Yes.
-Да.
Must I take anything with me?"
Нужно ли мне что-нибудь захватить с собой?
"Money, if you have any."
- Золото, если оно у вас есть.
"Yes; fortunately they have left me all I had."
- Да, к счастью, мне оставили то золото, которое я имела при себе.
"So much the better, for I have expended all mine in chartering a vessel."
- Тем лучше. Я истратил все свои деньги на то, чтобы нанять судно.
"Here!" said Milady, placing a bag full of louis in Felton's hands.