"Well, where the devil are you going now?" cried Athos.
- Куда ты, черт побери, летишь сломя голову? -крикнул Атос.
"It is he!" cried d'Artagnan, pale with anger, and with the sweat on his brow, "it is he! let me overtake him!"
- Это он! - вскричал д'Артаньян. - Это он!
"He?
Дайте мне его догнать!
What he?" asked Athos.
- Да кто "он"? - спросил Атос.
"He, that man!"
- Он, этот человек!
"What man?"
- Какой человек?
"That cursed man, my evil genius, whom I have always met with when threatened by some misfortune, he who accompanied that horrible woman when I met her for the first time, he whom I was seeking when I offended our Athos, he whom I saw on the very morning Madame Bonacieux was abducted.
- Тот проклятый человек - мой злой гений, который попадается мне навстречу каждый раз, когда угрожает какое-нибудь несчастье! Тот, кто сопровождал эту ужасную женщину, когда я ее в первый раз встретил, тот, кого я искал, когда вызвал на дуэль нашего друга Атоса, кого я видел утром того самого дня, когда похитили госпожу Бонасье!
I have seen him; that is he!
Я его разглядел, это он!
I recognized him when the wind blew upon his cloak."
Я узнал его!
"The devil!" said Athos, musingly.
- Черт возьми... - задумчиво проговорил Атос.
"To saddle, gentlemen! to saddle!
- На коней, господа, на коней!
Let us pursue him, and we shall overtake him!"
Поскачем за ним, и мы его догоним.
"My dear friend," said Aramis, "remember that he goes in an opposite direction from that in which we are going, that he has a fresh horse, and ours are fatigued, so that we shall disable our own horses without even a chance of overtaking him.
- Мой милый, примите во внимание, - удержал его Арамис, - что он едет в сторону, противоположную той, куда мы направляемся; что у него свежая лошадь, а наши устали, и, следовательно, мы их загоним, даже без всякой надежды настичь его.
Let the man go, d'Artagnan; let us save the woman."
Оставим мужчину, д'Артаньян, спасем женщину!
"Monsieur, monsieur!" cried a hostler, running out and looking after the stranger, "monsieur, here is a paper which dropped out of your hat!
- Эй, сударь! - закричал конюх, выбегая из ворот и кидаясь вслед незнакомцу. - Эй, сударь! Вот бумажка, которая выпала из вашей шляпы... Эй, сударь!
Eh, monsieur, eh!"
Эй!
"Friend," said d'Artagnan, "a half-pistole for that paper!"
- Друг мой, - остановил его д'Артаньян, - хочешь полпистоля за эту бумажку?
"My faith, monsieur, with great pleasure!
- Извольте, сударь, с большим удовольствием!
Here it is!"
Вот она!
The hostler, enchanted with the good day's work he had done, returned to the yard. D'Artagnan unfolded the paper.
Конюх, в восторге от удачной сделки, вернулся на почтовый двор, а д'Артаньян развернул листок бумаги.