Good God!" asked the poor woman, "have I said anything that has wounded you?"
Что с вами? - спросила бедняжка. - Ах, боже мой, не сказала ли я чего-нибудь такого, что оскорбило вас?
"No; but the name struck me, because I also have known that gentleman, and it appeared strange to me to meet with a person who appears to know him well."
- Нет, но это имя поразило меня, так как я тоже знала этого кавалера, и мне показалось странным встретить человека, который, по-видимому, хорошо знаком с ним.
"Oh, yes, very well; not only him, but some of his friends, Messieurs Porthos and Aramis!"
- Да, хорошо, очень хорошо! И не только с ним, но и с его друзьями: господином Портосом и господином Арамисом.
"Indeed! you know them likewise?
- В самом деле?
I know them," cried Milady, who began to feel a chill penetrate her heart.
Их я тоже знаю! - воскликнула миледи, чувствуя, что вся холодеет от страха.
"Well, if you know them, you know that they are good and free companions.
- Ну, если вы их знаете, вам, конечно, известно, что они славные и смелые люди.
Why do you not apply to them, if you stand in need of help?"
Отчего вы не обратитесь к ним, если вам нужна помощь?
"That is to say," stammered Milady, "I am not really very intimate with any of them.
- Дело в том... - запинаясь, ответила миледи, - что я ни с кем из них не связана дружбой.
I know them from having heard one of their friends, Monsieur d'Artagnan, say a great deal about them."
Я их знаю только по рассказам их друга, господина д'Артаньяна.
"You know Monsieur d'Artagnan!" cried the novice, in her turn seizing the hands of Milady and devouring her with her eyes.
- Вы знаете господина д'Артаньяна? - вскричала послушница, в свою очередь схватив миледи за руку и впиваясь в нее глазами.
Then remarking the strange expression of Milady's countenance, she said,
Заметив странное выражение во взгляде миледи, она спросила:
"Pardon me, madame; you know him by what title?"
- Простите, сударыня, в каких вы с ним отношениях?
"Why," replied Milady, embarrassed, "why, by the title of friend."
- Он... - смутилась миледи, - он мой друг.
"You deceive me, madame," said the novice; "you have been his mistress!"
- Вы меня обманываете, сударыня, - сказала послушница. - Вы были его любовницей!
"It is you who have been his mistress, madame!" cried Milady, in her turn.
- Это вы были любовницей д'Артаньяна! -воскликнула в ответ миледи.
"I?" said the novice.
-Я? - проговорила послушница.
"Yes, you!
- Да, вы.
I know you now. You are Madame Bonacieux!"
Теперь я вас знаю: вы госпожа Бонасье.
The young woman drew back, filled with surprise and terror.
Молодая женщина удивленно и испуганно отшатнулась.