"Show it to the abbess, and tell her that someone will come and fetch me, either today or tomorrow, and that I am to follow the person who presents himself in your name."
- Вы предъявите его настоятельнице и скажете, что сегодня или завтра за мной приедут и что мне велено отправиться с тем лицом, которое явится от вашего имени.
"Very well."
- Отлично.
"Don't forget to treat me harshly in speaking of me to the abbess."
- Не забудьте резко отзываться обо мне в разговоре с настоятельницей.
"To what purpose?"
- Зачем это?
"I am a victim of the cardinal.
-Я - жертва кардинала.
It is necessary to inspire confidence in that poor little Madame Bonacieux."
Мне необходимо внушить доверие этой дурочке Бонасье.
"That's true.
- Совершенно справедливо!
Now, will you make me a report of all that has happened?"
А теперь, пожалуйста, потрудитесь составить донесение обо всем, что произошло.
"Why, I have related the events to you.
- Я ведь вам рассказала то, что случилось.
You have a good memory; repeat what I have told you. A paper may be lost."
У вас хорошая память: повторите все, что я вам говорила, а бумага может потеряться.
"You are right; only let me know where to find you that I may not run needlessly about the neighborhood."
- Вы правы. Только бы мне знать, где потом найти вас, чтобы не рыскать напрасно по окрестностям...
"That's correct; wait!"
-Верно. Подождите-ка...
"Do you want a map?"
- Дать вам карту?
"Oh, I know this country marvelously!"
-О, я прекрасно знаю эти места!
"You?
-Вы?
When were you here?"
А когда же вы бывали здесь?
"I was brought up here."
- Я здесь воспитывалась.
"Truly?"
-Вот как?
"It is worth something, you see, to have been brought up somewhere."
- Как видите, иногда и то обстоятельство, что вы где-то получили воспитание, может на что-нибудь пригодиться.
"You will wait for me, then?"
- Итак, где вы меня будете ждать?
"Let me reflect a little! Ay, that will do-at Armentieres."
-Дайте минутку подумать... Да вот где: в Армантьере.
"Where is that Armentieres?"
- А что это такое - Армантьер?
"A little town on the Lys; I shall only have to cross the river, and I shall be in a foreign country."
- Небольшой городок на реке Лис. Мне стоит только переправиться через реку, и я буду в чужом государстве.
"Capital! but it is understood you will only cross the river in case of danger."
- Превосходно! Но, разумеется, вы переправитесь только в случае опасности?
"That is well understood."
- Разумеется.
"And in that case, how shall I know where you are?"