Planchet and Bazin were called, and took the places of Grimaud and Mousqueton.
Атос подозвал Планше и Базена, и они сменили Гри-мо и Мушкетона.
On the bank of the river the executioner approached Milady, and bound her hands and feet.
Когда все пришли на берег реки, палач подошел к миледи и связал ей руки и ноги.
Then she broke the silence to cry out,
Тогда она нарушила молчание и воскликнула:
"You are cowards, miserable assassins-ten men combined to murder one woman.
- Вы трусы, вы жалкие убийцы! Вас собралось десять мужчин, чтобы убить одну женщину!
Beware!
Берегитесь!
If I am not saved I shall be avenged."
Если мне не придут на помощь, то за меня отомстят!
"You are not a woman," said Athos, coldly and sternly. "You do not belong to the human species; you are a demon escaped from hell, whither we send you back again."
- Вы не женщина, - холодно ответил Атос, - вы не человек - вы демон, вырвавшийся из ада, и мы заставим вас туда вернуться!
"Ah, you virtuous men!" said Milady; "please to remember that he who shall touch a hair of my head is himself an assassin."
- О, добродетельные господа, - сказала миледи, -имейте в виду, что тот, кто тронет волосок на моей голове, в свою очередь будет убийцей!
"The executioner may kill, without being on that account an assassin," said the man in the red cloak, rapping upon his immense sword.
- Палач может убивать и не быть при этом убийцей, сударыня, - возразил человек в красном плаще, ударяя по своему широкому мечу.
"This is the last judge; that is all. NACHRICHTER, as say our neighbors, the Germans."
- Он - последний судья, и только. Nachrichter, как говорят наши соседи немцы.
And as he bound her while saying these words, Milady uttered two or three savage cries, which produced a strange and melancholy effect in flying away into the night, and losing themselves in the depths of the woods.
И так как, произнося эти слова, он связывал ее, миледи испустила дикий крик, который мрачно и странно прозвучал в ночной тишине и замер в глубине леса.
"If I am guilty, if I have committed the crimes you accuse me of," shrieked Milady, "take me before a tribunal.
- Но если я виновна, если я совершила преступления, в которых вы меня обвиняете, -рычала миледи, - то отведите меня в суд!
You are not judges! You cannot condemn me!"
Вы ведь не судьи, чтобы судить меня и выносить мне приговор!
"I offered you Tyburn," said Lord de Winter. "Why did you not accept it?"
- Я предлагал вам Тайберн, - сказал лорд Винтер, -отчего же вы не захотели?
"Because I am not willing to die!" cried Milady, struggling.
- Потому что я не хочу умирать! - воскликнула ми леди, пытаясь вырваться из рук палача.
"Because I am too young to die!"
- Потому что я слишком молода, чтобы умереть!
"The woman you poisoned at Bethune was still younger than you, madame, and yet she is dead," said d'Artagnan.
- Женщина, которую вы отравили в Бетюне, была еще моложе вас, сударыня, и, однако, она умерла, - сказал д'Артаньян.
"I will enter a cloister; I will become a nun," said Milady.
- Я поступлю в монастырь, я сделаюсь монахиней... - продолжала миледи.
"You were in a cloister," said the executioner, "and you left it to ruin my brother."
- Вы уже были в монастыре, - возразил палач, - и ушли оттуда, чтобы погубить моего брата.