We will describe the thing to him as a consequence of the affair of yesterday, and the two will pass off together."
Мы представим ему это дело как продолжение вчерашнего, и оба сойдут за одно.
M. de Treville, accompanied by the four young fellows, directed his course toward the Louvre; but to the great astonishment of the captain of the Musketeers, he was informed that the king had gone stag hunting in the forest of St. Germain.
Г-н де Тревиль в сопровождении четырех приятелей поспешил к Лувру. Но там, к великому удивлению капитана мушкетеров, ему было сообщено, что король отправился на охоту за оленем в Сен-Жерменский лес.
M. de Treville required this intelligence to be repeated to him twice, and each time his companions saw his brow become darker.
Г-н де Тревиль заставил дважды повторить эту новость и с каждым разом все больше хмурился.
"Had his Majesty," asked he, "any intention of holding this hunting party yesterday?"
- Его величество еще вчера решил отправиться на охоту? - спросил он.
"No, your Excellency," replied the valet de chambre, "the Master of the Hounds came this morning to inform him that he had marked down a stag.
- Нет, ваше превосходительство, - ответил камердинер. - Сегодня утром главный егерь доложил ему, что ночью для него окружили оленя.
At first the king answered that he would not go; but he could not resist his love of sport, and set out after dinner."
Король сначала ответил, что не поедет, затем, не в силах отказаться от такого удовольствия, он все же поехал.
"And the king has seen the cardinal?" asked M. de Treville.
- Король до отъезда виделся с кардиналом? -спросил г-н де Тревиль.
"In all probability he has," replied the valet, "for I saw the horses harnessed to his Eminence's carriage this morning, and when I asked where he was going, they told me, 'To St. Germain.'"
- По всей вероятности, да, - ответил камердинер. -Сегодня утром я видел у подъезда запряженную карету его высокопреосвященства. Я спросил, куда он собирается, и мне ответили: в Сен-Жермен.
"He is beforehand with us," said M. de Treville.
- Нас опередили, - сказал де Тревиль.
"Gentlemen, I will see the king this evening; but as to you, I do not advise you to risk doing so."
- Сегодня вечером, господа, я увижу короля. Что же касается вас, то вам я не советую показываться ему на глаза.
This advice was too reasonable, and moreover came from a man who knew the king too well, to allow the four young men to dispute it.
Совет был благоразумный, а главное, исходил от человека, так хорошо знавшего короля, что четыре приятеля и не пытались с ним спорить.
M. de Treville recommended everyone to return home and wait for news.
Г-н де Тревиль предложил им разойтись по домам и ждать от него дальнейших известий.
On entering his hotel, M. de Treville thought it best to be first in making the complaint.
Вернувшись домой, де Тревиль подумал, что следовало поспешить и первым подать жалобу.
He sent one of his servants to M. de la Tremouille with a letter in which he begged of him to eject the cardinal's Guardsmen from his house, and to reprimand his people for their audacity in making SORTIE against the king's Musketeers.
Он послал одного из слуг к г-ну де Ла Тремулю с письмом, в котором просил его изгнать из своего дома гвардейца, состоящего на службе кардинала, и сделать выговор своим людям за то, что они осмелились напасть на мушкетеров.