430 …у супруги коннетабля…
— Коннетабль — в средние века одна из высших должностей при французском дворе, главнокомандующий армией. Звание коннетабля было уничтожено Людовиком Х1П в 1627 г. Здесь имеется в виду герцогиня де Шеврез, вдова герцога де Люина (1578–1621), одного из последних коннетаблей.431 Паладин
— доблестный рыцарь, преданный королю или дамам.Равалъяк, Франсуа
(1578–1610) — фанатик-католик, убивший в 1610 г. короля Генриха IV.432 Клеман, Жак
— католический монах-фанатик, убивший в 1589 г. короля Генриха III.…если бы я была мадемуазель де Монпансье или королева Мария Медичи… —
Мария Медичи, по-видимому, имела отношение к заговору, приведшему к убийству ее мужа Генриха IV; де Монпансье — скорее всего речь идет о сестре герцога Гиза Катрин Мари Лотарингской, по мужу герцогине де Монпансье (1552–1596), деятельной участнице Лиги. Под именем же мадемуазель де Монпансье в истории Франции известна Луиза Орлеанская (1627–1693), племянница Людовика XIII, дочь его брата герцога Орлеанского Гастона, игравшая видную роль в смутах во время малолетства Людовика XIV.441 Каперское свидетельство
— правительственное разрешение частным вооруженным судам нападать во время войны на торговые корабли неприятельской стороны. На практике каперство часто переходило в обыкновенное пиратство.442 Швейцарцы
— выходцы из Швейцарии; в средние века служили в качестве наемников в армиях многих европейских государств.450 Магомет
(правильнее — Муххамед; ок. 572–632) — пророк, основатель исламской религии.453 …имеют дело с… солдатами короля.
— Знамя королевской Франции было белого цвета.467 …намек на королеву-мать…
— Атос считает рискованным упоминание в письме имени Марии Медичи, матери Людовика XIII, так как та находилась в оппозиции по отношению к политике своего сына и Ришелье и даже возглавляла в 1620 г. антиправительственный мятеж крупных вельмож.471 Апокалипсис
— одна из книг Нового завета, полная мрачных, зловещих пророчеств.472 Нестор-
герой "Илиады" Гомера, один из греков, осаждавших Трою; мудрый старец.476 …Красавица, отмеченная людьми…
— В оригинале игра слов: "Une femme de marque", что означает "превосходная женщина", "красавица", но также и "женщина, отмеченная позорящим знаком", "опозоренная". В данном случае — "заклейменная".480 Куттер
(или тендер) — небольшое одномачтовое военное судно.486 Фелтон, Джон
(1595–1628) — английский офицер, убийца Бекингема.491 Пенни
(или пенс) — мелкая английская медная монета.650
Тайберн
— квартал в старом Лондоне, место казней.