Читаем Три закона. Закон первый – Выживание полностью

Ясное дело, что детерминация была обрисована в тех же тонах. Не знаю, хотела я того или нет, но мне удалось их здорово напугать. Мой рассказ оказался чёрной вытяжкой из прошлого и совсем не вязался с солнечными фотографиями, висевшими на стене в этой же комнате.

Первым очнулся от морока Гелло. И разозлился — по какой причине я молчу и не подаю в суд?! Вопрос о привлечении несовершеннолетнего к охоте дошёл аж до Правительства! Все бы встали на мою сторону! Пришлось объяснить ему всё то, что объясняла самой себе сотню раз. Виновный опередил меня и уже взял на себя девяносто девять процентов вины, а дополнительный скандал мне не нужен. Даже от положительной славы один только вред…

Через это мы плавно перешли к неудачно протекающим собеседованиям. Мирои пришёл в восторг от идеи с излучателем, гипнотизирующим квазиантропов. Гелло отнёсся более скептически, но допустил, что это реально возможно. Он, как и Демен, сказал, что такой проект подходит одной только Ассоциации охоты. Но оба друга прекрасно поняли, почему я не хочу иметь с ней никаких дел. Они оба мне сочувствовали, сопереживали, оба (к моей радости) поменяли мнение о Мичлаве. Мирои явно забоялся, а Гелло разозлился. Я сидела между ними, а на плечах лежали их руки.

— И всё-таки, Леок, — нерешительно пролепетал Мирои после продолжительного унылого молчания, — в самом деле, кто ещё будет заниматься охотой, даже бескровной?.. Ну ладно, я не об этом! Может, если он предлагал тебе помочь устроиться куда пожелаешь, надо хоть этим воспользоваться? Конечно, у тебя ещё полно собеседований впереди, но если, например, вдруг не удастся договориться с теми, с кем хотелось бы…

— Я его уже назвала редкостной тварью, — вяло отозвалась на робкое предложение. — И послала к чёрту.

— Ой…

Друзья переглянулись над моей согбенной спиной.

— Не переживай, Леока, — уверенно и ободряюще сказал Гелло, — не может быть, чтобы серьёзные люди обращали внимание только на тот бред, который пишут в газетах! У тебя есть твой паспорт, твои характеристики! Это официальная информация, которой они и должны руководствоваться. А если кто-то этого не делает, то тебе и не нужно идти работать в такую организацию, где кадрами занимаются подобные специалисты. Заметь, лучше всего прошли беседы именно с крупными и известными Ассоциациями — с инженерными разработками, например. Не все такие идиоты, как эта мелкая 45-я системотехническая компания!

— Не стоит от людей ждать многого… — промямлила я, уставившись в стену. — Это он так сказал давным-давно… Сказал, только от него мне можно многого ждать…

— О, да, очень многого!.. — возмутился Гелло, но нас прервал отчаянный писк часов на моей руке.

— Кто-то зво… Ккккк!..

Я даже захлебнулась — на дисплее отобразилось имя обсуждаемого лица. Друзья тоже могли его прочитать.

— Не бери! — тут же отреагировал Мирои.

— А почему? — на прежней волне вопросил Гелло. — Ей бояться его всю оставшуюся жизнь?

Не слыша их, я взяла себя в руки, вставила в ухо наушник и, поднявшись, приняла звонок. Перепалка за моей спиной мигом стихла.

— Я слушаю…

— О! Ответила всё-таки, — ухо резанули насмешливые интонации едва ли позабытого голоса. — Здравствуй, девочка, как твои дела? Ты поостыла за три недели? Я-то остыл, решил вот позвонить.

— Позвольте узнать, с какой целью?

— У, похоже, не остыла, — он хмыкнул. — Ну да ладно, расскажи лучше, как твои собеседования проходят? У вас там сейчас самый разгар, верно?

По позвоночнику пробежал холодок.

— Всё проходит, как и планировалось, спасибо.

— Ну ещё бы, ты у меня вымахала молодцом, всё планируешь правильно. В отличие от твоего старика, на которого ты до сих пор дуешься, а? Молчишь? Ну, не отвечай, я позвонил не для того, чтобы пререкаться. А затем, чтобы сказать — предложение моё так и остаётся в силе.

Кулаки сжались.

— Да-да, малышка, меня ничем не проймёшь! — вздохнули на том конце, а у меня чуть барабанные перепонки не порвались. — Никаких официальностей я тебе отправлять не буду, но хочу, чтобы ты имела в виду — если тебя не устроит имеющийся ассортимент, то я для тебя держу место нагретым. Пока что.

— Вы очень любезны… — процедила сквозь зубы.

— Ну-ну, гордость — коварная штука — может и подвести. Ладно, сокровище, думай эту мысль и звони, если что.

— Мичлав, подождите! У меня к вам просьба! — мысль я подумала мгновенно. — Вы не могли бы уже сделать заявление газетчикам, что на Ассоциацию РАБОТАТЬ Я НЕ БУДУ? Они совершенно не отстают, очень мешают жить.

— Да без проблем, славная моя, чего ты раньше молчала? — отвечал бывший начальник с прежней развязностью, даже чуть-чуть не меняясь в тоне. — Позвонила бы, и я бы всё уладил.

— Буду вам очень признательна! — я всё равно радовалась тому, что ввинтила.

— Не за что, но дела это никак не меняет, — подытожил он чуть серьёзнее. — Предложение в силе. Ничего-ничего, рано или поздно всё наладится, поверь мне. Одна только просьба к тебе, девочка — никаких глупостей. Справишься?

Мне стоило большого труда не сказануть кое-что грубое.

— Постараюсь…

— Вот и отлично. Будут вопросы и какие-либо ещё проблемы — звони.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика