Читаем Трое в лодке (не считая собаки) полностью

A stiffish breeze had sprung up-in our favour, for a wonder; for, as a rule on the river, the wind is always dead against you whatever way you go.Поднялся довольно свежий ветерок, — к нашему удивлению, попутный. Обычно на реке ветер всегда бывает встречный, в какую бы сторону вы ни шля.
It is against you in the morning, when you start for a day's trip, and you pull a long distance, thinking how easy it will be to come back with the sail.Он дует вам в лицо утром, когда вы выезжаете прогуляться на целый день, и вы долго гребете, думая, как легко будет идти обратно под парусом.
Then, after tea, the wind veers round, and you have to pull hard in its teeth all the way home.Но потом, после чаю, ветер круто меняет направление, и вам приходится всю дорогу грести против него.
When you forget to take the sail at all, then the wind is consistently in your favour both ways.Если вы вообще забыли взять с собой парус, ветер неизменно благоприятен вам в обе стороны.
But there! this world is only a probation, and man was born to trouble as the sparks fly upward.Что делать! Земная жизнь ведь всего лишь испытание, и так же, как искрам суждено лететь вверх, так и человек обречен на невзгоды.
This evening, however, they had evidently made a mistake, and had put the wind round at our back instead of in our face.Но в этот вечер, по-видимому, произошла ошибка, и ветер дул нам в спину, а не в лицо.
We kept very quiet about it, and got the sail up quickly before they found it out, and then we spread ourselves about the boat in thoughtful attitudes, and the sail bellied out, and strained, and grumbled at the mast, and the boat flew.Боясь дохнуть, мы быстро подняли парус, прежде чем ошибка была замечена. Потом мы в задумчивых позах разлеглись в лодке, парус надулся, поворчал на мачту, и лодка полетела вперед.
I steered.Я правил рулем.
There is no more thrilling sensation I know of than sailing.Я не знаю ничего более увлекательного, чем идти под парусом.
It comes as near to flying as man has got to yet-except in dreams.Это наибольшее приближение к полету, по крайней мере наяву.
The wings of the rushing wind seem to be bearing you onward, you know not where.Быстрые крылья ветра как будто уносят вас вперед, неведомо куда.
You are no longer the slow, plodding, puny thing of clay, creeping tortuously upon the ground; you are a part of Nature!Вы больше не похожи на слабое, неуклюжее создание, медленно извивающееся на земле, — вы слиты с природой.
Your heart is throbbing against hers! Her glorious arms are round you, raising you up against her heart!Ваше сердце бьется в лад с ее сердцем, ее прекрасные руки обнимают вас и прижимают к груди.
Your spirit is at one with hers; your limbs grow light!Духом вы заодно с нею, члены ваши легки.
The voices of the air are singing to you.Голоса атмосферы звучат для вас.
The earth seems far away and little; and the clouds, so close above your head, are brothers, and you stretch your arms to them.Земля кажется маленькой и далекой. Облака над головой — ваши братья, и вы протягиваете к ним руки.
Перейти на страницу:

Все книги серии Валери Перрен

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения