Читаем Трое в лодке (не считая собаки) полностью

"How about when it rained?"— А как быть, если пойдет дождь?
You can never rouse Harris.Гарриса ничем не проймешь.
There is no poetry about Harris-no wild yearning for the unattainable.В Гаррисе нет ничего поэтического, нет безудержного порыва к недостижимому.
Harris never "weeps, he knows not why."Гаррис никогда не плачет, "сам не зная, почему".
If Harris's eyes fill with tears, you can bet it is because Harris has been eating raw onions, or has put too much Worcester over his chop.Если глаза Г арриса наполняются слезами, можно биться об заклад, что он наелся сырого луку или намазал на котлету слишком много горчицы.
MermaidIf you were to stand at night by the sea-shore with Harris, and say:Если бы вы очутились с Гаррисом ночью на берегу моря и сказали ему:
"Hark! do you not hear?"Чу! Слышишь?
Is it but the mermaids singing deep below the waving waters; or sad spirits, chanting dirges for white corpses, held by seaweed?" Harris would take you by the arm, and say:Это, наверное, русалки поют в морской глубине или печальные духи читают псалмы над бледными утопленниками, запутавшимися в цепких водорослях", — Гаррис взял бы вас за локоть и сказал бы:
"I know what it is, old man; you've got a chill."Я знаю, что с тобой такое, старина. Ты простудился.
Now, you come along with me.Идем-ка лучше со мной.
I know a place round the corner here, where you can get a drop of the finest Scotch whisky you ever tasted-put you right in less than no time."Я нашел здесь за углом одно местечко, где можно выпить такого шотландского виски, какого ты еще не пробовал. Оно мигом приведет тебя в чувство".
Harris always does know a place round the corner where you can get something brilliant in the drinking line.Гаррис всегда знает местечко за углом, где можно получить что-нибудь замечательное в смысле выпивки.
I believe that if you met Harris up in Paradise (supposing such a thing likely), he would immediately greet you with:Я думаю, что, если бы Гаррис встретился вам в раю (допустим на минуту такую возможность), он бы приветствовал вас словами:
"So glad you've come, old fellow; I've found a nice place round the corner here, where you can get some really first-class nectar."— Очень рад, что вы здесь, старина! Я нашел за углом хорошее местечко, где можно достать первосортный нектар.
In the present instance, however, as regarded the camping out, his practical view of the matter came as a very timely hint.Но в данном случае, в отношении ночевки под открытым небом, его практический взгляд на вещи послужил нам весьма своевременным предупреждением.
Camping out in rainy weather is not pleasant.Ночевать на воздухе в дождливую погоду неприятно.
It is evening.Вечер.
You are wet through, and there is a good two inches of water in the boat, and all the things are damp.Вы промокли насквозь, в лодке добрых два дюйма воды, и все вещи отсырели.
Перейти на страницу:

Все книги серии Валери Перрен

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения