Читаем Трудно жить в России без нагана (СИ 7.01.2012) полностью

Никто не спрашивал, но, по личному опыту, мне кажется, что сложности "контакта цивилизаций" — сильно преувеличены. Если люди хотят друг друга понять — они договорятся. А если не хотят — то не в этом дело. Пресловутая разница мышлений между "письменной" и "бесписьменной" культурами — дутая… На обратном пути, уже затемно, при свете фонарей, благо — тропу натоптали, тему затронул Варнаков. Растет парень! Тут Елену и понесло… Выдала целую лекцию. Проблема-то, на самом деле — вечная.

Когда мы говорим, мысль кодируется словами. Когда мы пишем, буквами. При письме иероглифами — другие проблемы, нам совершенно не понятные. Точнее, с трудом осознаваемые. Пример? Помните язык "пиджин инглиш" из "Рассказов Южных морей" Джека Лондона? Колоритный жаргон папуасов, неумело подражающих речи белого человека? Всё типа понятно, только дико и смешно? Ошибочка! Как там, типа:

"Моя быстро пошла к большой соленый вода кай-кай длинный свинья!" (с)

Ребята, не льстите себе. Это пример простой замены английскими (или русскими) корнями исходных китайских с сохранением базовой лексики китайского языка. До англичан в том регионе царили китайские торговцы. Что думает китаец, когда читает свои пиктограммы, мы представить не можем. Как ускользает от нас логика сибирского шамана. А если пытаемся — выходит вот этот самый упомянутый "пиджин". Смешное и жалкое просторечие (с нашей смешной и жалкой позиции "глупых белых людей"). Культура не кончается на грамотной игре чужими мыслями. Культура — это совокупность правил выживания… А искусство, так — пена.

Хотите пример? В античные времена, не менее античные греки, метили в Западной Евразии на роль главных "властителей дум". По причине владения "высоким стилем" речи. Но, скептические римляне их пафоса не ценили. Греки настаивали, что нельзя быть "культурным человеком" не владея "аттической солью". "А как иначе варвар сможет воспринимать великие поэмы Гомера?" спрашивали они окружающих. Ха — ответили им древние римляне. Ладно, переведем мы, вашу "Илиаду" с "Одиссеей", на латынь… И перевели. Только, вместо торжественного гекзаметра применили сатурнический стиль. Язык блатных частушек и похабных анекдотов. Вышло примерно следующее.

Оригинал (пардон, если не ваш любимый русский перевод с классики):

"Поведай нам, Мнемозина, о многоопытном муже, Одиссее, царе Итаки!"

Литературный перевод на русский с латыни:

"Сболтни-ка нам, Климена, о скользковертком грекуле Одиссее, с Итаки!"

Что бы понять, как это звучало, больше 2000 лет назад, надо учесть, что:

1. Климена — это не муза, а нимфа местной "речки-вонючки", притока Тибра.

2. Скользковерткий — очень приблизительное значение жаргонного слова.

3. Грекула — оскорбительное прозвище грека, буквально — "каркающий".

4. Общий стиль переложения — латынь портовых кабаков.

Сделаем усилие, и попробуем сами реконструировать аутентичную нам (в созвучных современных терминах) замену древнему латинскому тексту:

"Спи…ди-ка нам, черепаха Тортилла, про хитрожопого ару, Одиссея с Итаки!" Каково?

— Бедные древние греки! — хихикает посреди таежной глухомани Елена, — Прикиньте, насколько их римляне уже тогда не уважали? Понимаете, за что их не уважали?

— Ага, — басит Варнаков, — греки у них тогда были — типа "древнеримские евреи". Вместо настоящих…

Ах, да! Вы спросите, а где же обещанная в заголовке лубоф-ф? Раз уж "бравая морская пехота вошла в стойбище прелестных амазонок"… Отвечу. Пошлости не было. У тунгусов женщина вольна в выборе мужа, потому, что жизнь тяжелая и требуется полное доверие сторон. А над попытками других народов лезть в чужие брачные дела тунгусы смеются. Действительно — "сибирские французы", точно подмечено. Короче! Была "любоф-ф". Или — ещё будет… Только это — совершенно не моего ума дело. По крайней мере, у нашего старшины завелся, вместо кружки, изящный берестяной туесок-пиала. А ещё, утром, он, яростно матерясь, вытряхивал, из вшитой под левым рукавом комбинезона кобуры для револьвера, птичьи перья. Кто-то ему любовный приворот наворожил. Традиционная тунгусская магия, ага… Пропал парень, с концами.

Возня с аборигенами отняла два полновесных трудовых дня. Во-первых, той же ночью, и самой бабке, и ещё нескольким женщинам стало плохо. Незнакомая еда. Да и конины, как я понял, они в своей жизни не пробовали (боевой скот врагов, однако), непривычное питьё… плюс леденцы… Пацан примчался, в панике, собака подняла весь лагерь на ноги лаем. Народ чуть не устроил спросонья, пальбу. А мальчик узнал много новых слов… И не только мальчик… Саляев превзошел сам себя, орал по-русски, по-татарски и ещё как-то особенно витиевато, с гортанным хеканьем… Мать! Мать! Мать! Гав-гав-гав! Ба-бах! В воздух ушла ракета. Спали на борту, но, все одетые. Вскочили мгновенно, так, слегка потоптали друг друга, вылезая наружу. А посты, выставленные на берегу, наш герой обошел… Сигнализация тоже не сработала… Способный ребенок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Без дорог и дураков

Порог мракобесия
Порог мракобесия

В Сибирь середины XVII века провалился не одинокий супермен или практикующий маг, а производственный коллектив из России. Целых 357 человек. Ученые, рабочие, солдаты, офицеры и инженеры. Экспедиция образца августа 2008 года.По мотивам творчества Дмитрия Хвана. У него все события показаны с точки зрения представителя первого не советского поколения. Это они нас так видят? М-м-дя… Обидно ощущать себя сказочным персонажем! Предлагаю взгляд на те же самые события с точки зрения человека последнего советского поколения. Русского конструктора конца ХХ века. Если напрягает изобилие в тексте фактического материала — извините. Технари именно так мыслят. Многофакторно. Пользуюсь случаем поблагодарить А. А. Логинова, за совершенно бесценную помощь в глубоком раскрытии образа мыслей и мотивов поведения бывшего советского офицера. Такое не придумать! Надеюсь, текст послужит упомянутому достойному человеку бесплатной рекламой. Лохи! Учитесь менять свои убеждения вовремя — за это деньги платят. Иногда…

Павел Алексеевич Кучер

Попаданцы

Похожие книги