Читаем Трудный путь полностью

бросать шашки и вынул одну из рюкзака. Она сразу же стала мокрой в его ладонях, он отложил ее в сторону и вытер руки платком.

Потом опять взглянул на Бэрда. Ему пришлось долго рассматривать дерево, чтобы заметить его. Бэрд занимался винчестером, прицеливаясь в охранника рядом с пулеметом.

Бэрд совершенно равнодушно смотрел через прицел на охранника. Высокий, полный, краснолицый мужчина, которого он видел, не воспринимался им как человек — это было нечто вроде актера на экране. Бэрд оттянул затвор, .установил ружье на ветке и глубоко вздохнул. Перекрестье прицела было точно направлено на голову. Ответственный выстрел: расстояние метров пятьдесят, может быть, немного больше, но от этого выстрела все зависело. Если он промахнется, весь сценарий рухнет. Он коснулся пальцем спускового крючка. Охранник сидел неподвижно, его руки лежали на коленях, голова была опущена. Медленно и спокойно Бэрд надавил на спусковой крючок. Внезапно ружье выстрелило. Его резкий хлопок был заглушен монотонным постукиванием дизеля.

Охранник стал медленно падать вперед, словно сонный. Шляпа слетела с его головы и покатилась по грязи. Г олова опустилась на пулемет.

Бэрд быстро взглянул на драгу. Ни один охранник не смотрел в направлении хижины. Видимо, никто из них не заметил происшедшего. Бэрд подал знак Рико и стал наблюдать за тем, как тот вытащил шашку из мешка. Казалось, Рико с трудом держал ее, она чуть не выскользнула из его рук. Бэрд затаил дыхание, увидев, как Рико размахнулся и бросил шашку высоко в воздух. Бэрд сразу же понял, что она не долетит до драги, и нахмурился.

Он видел, как шашка, казалось, повисла в жарком спокойном воздухе, резко обрисовываясь на фоне голубого неба. Ни один из охранников не заметил ее, но уголком глаза он видел, как застыл Нодди, наблюдая за падающей шашкой.

С громким всплеском она упала в реку. Оба охранника тотчас взглянули в направлении этого звука. Один из них вскинул Винтовку, выискивая подходящую цель. Оба уставились на круги, расходившиеся по спокойной поверхности .воды. Один из них посмотрел в направлении хижины. Прикрывая глаза от солнца, он посмотрел туда, затем вынул из футляра, висящего на. шее, полевой бинокль и поднес его к глазам.

Бэрд неистово махал руками, пытаясь заставить Рико бросать шашки, но у того сдали нервы. Он упал лицом в вязкий ил, подергивая плечами, и ждал, когда начнется стрельба.

Движения Бэрда привлекли внимание стражника с автоматом. Он вскинул его к плечу. Бэрд моментально заметил это и прильнул к ветке, чуть не уронив свой винчестер. Автомат трижды прогремел, пули пролетели рядом с Бэрдом.

Поняв, что никто в него не стреляет, Рико вскочил на ноги и начал лихорадочно бросать шашки в направлении драги, не глядя, куда они падают. Лишь совершенно случайно две из них упали на палубу драги и взорвались, выбросив облако белого дыма, который закрыл всю палубу и мостик, прежде чем охранник успел выстрелить еще раз.

Заревела сирена.

Охранник на гидравлической драге начал стрелять в осоку.

На мостике появились двое мужчин в белых брезентовых брюках и куртках, с револьверами в руках. Они стали стрелять по дубу. Бэрд в это время спускался вниз. Одна пуля пролетела так близко от его лица, что он ощутил ее жар. Выпустив ветку, за которую держался, он тяжело спрыгнул на землю и побежал через осоку к Рико. Трое мужчин на маленькой драге проследили колыхание осоки и направили на него огонь.

Вокруг Бэрда свистели пули. Он продолжал бежать, ожидая с минуты на минуту смерти. Наконец он подбежал к Рико, скорчившемуся в грязи и закрывшему голову руками.

— Вставай, желторылый крысенок! — рявкнул Бэрд и ударил его под ребра,-— Давай мне шашки.

Он сорвал с Рико рюкзак, бросил винчестер, выхватил свой кольт и побежал к берегу, поближе к маленькой драге. Когда он добрался до края осоки, то лег на землю, глядя на драгу. Он видел стоящего на палубе и неуверенно осматривающегося охранника с поднятым ружьем. Бэрд выстрелил из кольта, целясь ему в голову. Тот подскочил и с громким плеском рухнул в воду. Автомат упал на палубу и тоже скатился в реку.

Бэрд стал забрасывать маленькую драгу дымовыми шашками. Все быстро затянулось белым дымом. Он слышал громкие крики и стрельбу. Сирена продолжала угрожающе завывать.

Схватив Рико за руку, Бэрд потащил его через высокую осоку к дубу.

— Возвращайся к домику, да поторапливайся. Если я не подойду к тебе через четверть часа, не жди меня.

— Что с лодкой? —-задыхаясь, спросил Рико. Казалось, он вот-вот упадет в обморок. По лицу его катился пот, колени подгибались.

— Перестань думать о лодке! Проваливай!

Бэрд толкнул его, и Рико чуть не упал. Затем Бэрд подпрыгнул, уцепился за свисавшую ветку дуба и вскарабкался, чтобы видеть окружающую местность поверх травы.

Обе драги и грузовики были затянуты облаком белого дыма. Хижина была едва видна. Глядя на нее, Бэрд заметил, что к ней направляется охранник. Он отстранил убитого товарища от пулемета и сел вместо него.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы