Читаем Трудоголик полностью

— Эй, кто это? — я встал с кровати, осмотрелся и взял кочергу, прилагающуюся к камину.

— А? — послышался в ухе голос Серафимиона.

Осторожно приблизился к шкафу, шевельнул куртку. Помотал головой — и понял, что показалось. Видимо, то, что я принял за глаза, были изгибами ткани.

— Это ты за мной следил? — спросил я.

— Ну, я слежу, но только за голосовым каналом. Ты уже что-то наколдовал? Фон в комнате повышенный.

— Не знаю. Пока, вроде бы, ничего, но собираюсь. Освежить в памяти основы, знаешь ли.

Я вернулся и открыл книгу.

— Ага, решил попрактиковаться? Издание достаточно старое, и больше для школьников, но — удачи!

Я почувствовал привычную эйфорию и покалывание в висках, которое иногда сопровождает предвосхищение от умственного труда. И я начал первую свою магическую практику.

В книге было три раздела: «шаблоны Алгоритмов», «Алгоритмы для Овеществлённого» «Алгоритмы для информации». Первый я пролистал и с радостью обнаружил, что почти все заголовки знакомы — они совпадали с паттернами программирования, которые я учил ещё в универе: все эти «Строитель», «Прототип», «Компоновщик» и так далее. У каждого алгоритма рядом стояло значение в странной единице исчисления: мана-тонны.

— Инга… вот откуда ноги растут! Стартаперы! — пробормотал я.

— Кого ты имеешь в виду?

— Слушай, Серафимион, я тут дальше сам справлюсь. Только…

Я пролистнул дальше, к «Овеществленным», и ухмыльнулся.

— Тут язык-то другой!

Язык, действительно, оказался совсем другим — родным «рутенийским», как теперь его тут называли. Все строчки кода, написанные «портянкой» или нарисованные в блок-схемах, напоминали нелюбимый многими язык программирования для бухгалтеров.

— Не догадываешься? Тут защита от дурака. Переводчик в планшете. Ну, всё, я удаляюсь. Если что — звони! У Тизири смена закончится через пару часов.

— Окей!

Я решил не искать лёгких путей, пролистнул в самый конец книги на алгоритм «Чтение мыслей с речевого канала».

На рутенийском он звучал примерно так:


[Объект — Выбери Разумного.]

[Импортируй Алгоритм Распознавания.]

[Импортируй Алгоритм Муха-в-ухе.]

[Выбери источник — голосовой нерв Объекта.]

[Пока не Выберешь нового Разумного и пока источник не прекратится — делай распознавание источника, перенос информации, делай перевод информации Мухой-в-ухе.]

[Закончили]

Стоило всё это великолепие 0,01 мана-тонны в минуту. Порывшись в меню планшета, я выбрал переводчик на с русского на татарский. Достал листочек, нашел карандаш, почеркался и за двадцать минут перевел весь текст, вышло примерно так:


[Объект — Акыллыны сайла]

[Белеп алу алгоритмын керт]

[Колактагы чебен алгоритмын керт]

[Чыганакны сайла…]


Пожалуй, я не буду приводить полный текст, потому что, во-первых, это опасно — мало ли чего можно скастовать при прочтении, а во-вторых, помню, как тяжело было мне его учить. Репетировал я долго, проговаривая перед небольшим зеркалом, затем выглянул в окно в поиске подходящей жертвы. Она нашлась достаточно быстро — молодая то ли воспитательница, то ли учительница, переходящая небольшую площадь перед отелем с толпой учеников.

«Быстрее, быстрее! Медленно идут. Через полчаса уже комендантский час, а ещё идти минут десять… Скорее бы комендантский отменили. Опять Бобо задирает Феодору… Надо отлупить хорошенько. Ох уж эти ала… Дикие, только силу понимают. Ладно хоть не скра. Иоши, интересно, я нравлюсь Иоши? Он так на меня смотрит… Был бы свет дома вечером… и вода, а то опять по часам. Помыться бы, скоро эти дни. Надо постирать, подготовить бельё, только бы тётушка не заругалась. Чёрт, опять сзади чешется. Ну не при людях ли почесать?»

Я повторил первую строчку, поменяв выбор объекта.

Теперь им был скра, мощный, которого впрягли во что-то вроде велорикши.

«Мясо… есть хочу. Плохой барин-джакса, больно стук-стук. Свиноутка. Хочу свиноутку. Жирную, целиком запеченую. Поворот. Еще поворот. Ай! Больно стук-стук. По радио сказали, что акции Рургаза упали вдвое, бум-бум. Надо еще купить акции… Свиноутка… жареная… целиком. Нет! Шаверма! Шаверма из свиноутки! Десять штук!»

Звучало так аппетитно, что мне прямо захотелось попробовать — и я снова ощутил голод.

Прервав выполнение алгоритма, я снова зарылся в справочник, на этот раз — в раздел с неодушевленными предметами Там обнаружился алгоритм создания «протеинового корма», но это было слишком простым, и, к тому же, наверняка — не особо вкусным. Стоимость была указана — «примерно две мана-тонны». Почему так много — я не понял.

Выглянув в окно, я обнаружил небольшой рыночек в конце площади. Несмотря на поздний час, из печных труб над палатками шёл дымок. Видимо, именно этот рынок заметил тот скра-возница, когда подумал о шаверме из свиноутки.

— То, что надо!

Немного переписав алгоритм, я получил следующее, в переводе на русский:


[Место приземление — Выбери Место]

[Место поиска — Выбери Место]

[Использовать Списки Кулинарных блюд]

[Использовать Алгоритм поиска и распознавания предметов]

[Использовать Алгоритм телепортации]

[Делай поиск и распознавание предметов, Если Предмет похож на «Шаверма из свиноутки» — телепортировать Предмет в Место Приземления]

Перейти на страницу:

Похожие книги