Читаем Труп в оранжерее полностью

— О, рассказывайте, Уимзи. Даже доктор Ватсон потерял бы терпение.

— Нет, нет! Попытайтесь прочесть строчку выше.

— Хорошо, но здесь только «ое».

— И что это может быть?

— Я не знаю. «Poet», «роеm manoeuver», «Loeb editio» N, «Citroe» N — это может быть все что угодно.

— Вы правы. Существует не так много английских слов, оканчивающихся на «ое» — и это написано так слитно, что напоминает дифтонг.

— Возможно, это не английское слово.

— Точно; возможно, что не английское.

— О! О, я вижу. Французский язык?

— Ах, вы почти рядом.

— Soeur — oeuvre — oeuf — boeuf.

— Нет, нет. Вы были ближе в первый раз.

— Soeur — coeur?

— Coeur — «сердце». Подождите минутку. Посмотрите на черточку перед словом.

— Подождите — еr — сеr.

— Как насчет реrсеr — «разбить»?

— Я полагаю, что вы правы. Percer le Coeur — «разбить мое сердце».

— Да. Или perceras le Coeur — «разобьешь мое сердце».

— Вот так-то лучше. Кажется, нужна еще одна или две буквы.

— И теперь ваша строчка is found — «найден».

— Fou! — «Глупец!»

— Кто?

— Я не сказал «кто», я сказал «глупец».

— Я знаю, что вы сказали. Я спросил — кто?

— Кто?

— Кто — глупец?

— О! Ей-богу, suis! Je suis fou — «я безумец».

— Наконец-то! И я полагаю, что следующие слова de douleur — «из-за страданий» или что-то вроде этого.

— Такие слова могли бы быть.

— Предусмотрительный упрямец! Я говорю, что это они есть.

— Хорошо, предположим, что это так.

— Это расскажет нам все.

— Ничего!

— Все, я говорю. Подумайте. Это было написано в день смерти Кэткарта. Теперь — кто в доме вероятнее всего мог написать эти слова: «разобьешь мое сердце… я теряю голову из-за страданий»? Проверим каждого. Я знаю, что это не почерк Джерри и он не использовал бы такие выражения. Полковник или госпожа Марчбэнкс? Вероятно, не Пигмалион! Фредди? Он не смог бы написать страстного письма по-французски, даже чтобы спасти свою жизнь.

— Нет, конечно, нет. Это мог быть либо Кэткарт, либо леди Мэри.

— Чепуха! Это не могла быть Мэри.

— Почему нет?

— Нет, если только она не изменила свой пол, подумайте сами.

— Конечно, нет. Было бы написано «я безумна». Тогда Кэткарт…

— Конечно. Он жил во Франции всю жизнь. Посмотрите его банковскую книжку. Посмотрите…

— Боже! Уимзи, мы были слепы.

— Да.

— И послушайте! Я собирался сообщить вам. Из французской сыскной полиции мне сообщили, что они проследили один из банковских чеков Кэткарта.

— Кому он выписан?

— Мистеру Франсуа, у которого много недвижимости недалеко от Этуаль.

— И он сдает ее как апартаменты.

— Без сомнения.

— Когда следующий паром? Бантер!

— Да, милорд!

Мистер Бантер поспешил к двери, услышав, что его зовут.

— Во сколько следующий паром до Парижа?

— В восемь двадцать, милорд, из Ватерлоо.

— Мы поедем на нем. Сколько времени у нас, чтобы собраться?

— Двадцать минут, милорд.

— Возьмите мою зубную щетку и вызовите такси.

— Конечно, милорд.

— Но, Уимзи, какое отношение это имеет к убийству Кэткарта? Неужели это женщина…

— У меня нет времени, — сказал Уимзи поспешно. — Но я вернусь через день или два. Тем временем…

Он торопливо поискал что-то на книжной полке.

— Прочтите это.

Он кинул книгу своему другу и ушел в спальню.

В одиннадцать часов, в то время как между «Норманью» и причалом стремительно расширялась полоса грязной воды, приправленной мазутом и обрывками бумаги, пока привычные к местному климату пассажиры набивали свои желудки холодной ветчиной и маринованными овощами, а более нервные изучали спасательные жилеты в своих каютах, пока справа и слева мерцали и расплывались огни бухты, лорд Питер старался избежать знакомства с второразрядным актером кино. А Чарльз Паркер, сидя у камина на Пиккадилли, 110-А, с нахмуренным лбом впервые знакомился с изысканным шедевром Аббата Прево.


Глава 14 ДАМОКЛОВ МЕЧ

Сцена 1

Лондон. Тронный зал в Вестминстерском дворце. Входят Болингброк, Омерль, Нортумберленд, Перси, Фитцуотер, Серри, Епископ Карлейльский, Аббат Вестминстерский и другие, за ними стража ведет Бегота.

Болингброк

Пусть Бегот подойдет.

Итак, поведай, Бегот, без утайки,

Как умерщвлен был благородный Глостер?

Кто вместе с королем задумал это

И кто свершил кровавое деянье,

Жизнь герцога до срока оборвав?

Бегот

Пусть предо мною встанет лорд Омерль.

Король Ричард II (Пер. М. Донского)


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже